Klask
« vouch »
Frazennoù kavet : 11
-
👂 🔗 met 'oa ket trawalc'h evit kaout ur vuoc'h, ha... ma mamm, 'dea div vouch, ha bep bloaz, e vije apeupre savet daou gochon, me zo bet... me zo bet savet gant... gant laezh gevr, e oa bouchoù 'ba ar gêr, ha da... e-skeud-se, ma mamm, feiz, e vije restajoù, evel-se ma zad a lake betrabez, ha pa rae gwinizh pe kerc'h pe un dra bennaket evel-se, e rae... e rae anezhe met goude e werzhe d'ar beizanted, ne... 'na ket ezhomm deus tout ar gwinizh-se na deus ar c'herc'h pe... pe... pe... pe a-wejoù e vije laket ur parkad pataz
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - gɑ̃n ˌle̞ˑz ˈgɛꝛw - ... ˈbuʃo ... - ... - ... - ... ɣesˈtɑˑʒo - viˌse̞ ... - ... - ... - ... - ...]
mais il n'y avait pas assez [de terres] pour avoir une vache, et... ma mère, avaient deux chèvres, et tous les ans, il y avait à peu près deux cochon, moi j'ai été... moi j'ai été élevé au... au lait de chèvre, il y avait des chèvres à la maison, et à... du coup, ma mère, ma foi, il y avait des restes, comme ça mon père mettait des betteraves, et quand il faisait du blé ou de l'avoine ou quelque chose comme ça, il les... il les faisait mais après il les vendait aux paysans, ne... il n'avait pas besoin de tout ce blé-là ni de l'avoine ou... ou... ou... ou parfois on mettait un champ de patates
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre ar Pommeleg, ganet e 1934 e Louaneg, o chom e Trezeni, tud bet ganet e Trezeni / Kawan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha goude pelloc'h e derc'hez da vont war-gaout an hent bras eu... da vont da Blouared, ha zo Langigned ha Lann Gouilh, Langigned, Lann Gouilh, ha Lann Gouilh... Lann Vouch, a welan, a vez merket bremañ
[... - ... bloˈɑˑʁɛt - ... lɑ̃nˈgiɲɛd a lɑ̃nˈguj - lɑ̃nˈgiɲɛt - lɑ̃nˈguj - a lɑ̃nˈguj lɑ̃n ˈvuʃ - ...]
Lanvaeleg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrette Morvan, ganet e 1949 e Plouared, o chom e Lanvaeleg, tud bet ganet e Tregrom / Plouared.Dastumer : Tangi
-
🔗 penn-vouch
pèn vouch
[pɛn vuʃ]
tête de chèvre [S'adresse à celles qui ne sont pas souriantes, ne disent pas bonjour, à toutes celles qui tirent la tronche.]
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 N'eo ket start da lakat anezhañ da c'hoarzhin : n'eus ket ezhomm da lakat ur vouch war doenn an ti.
Nè keu stard de lakeu néan de wèrzi-n : neus keu dém de lak vouch war doeun ti.
[nɛ kə 'staʁd də 'lakə 'neã də 'hwɛʁzin - nøs kəd em də 'lakə vuʃ waʁ 'do:ən ti]
ça n'est pas dur de le faire rire : on a pas besoin de mettre une chèvre sur le toit de la maison. [Se dit de quelqu'un qui a le rire facile, qui rit deses propres blagues.]
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 ur vouch
vouch
[vuʃ]
chevrette
termes de chasse
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 ur vouch
vouch
[vuʃ]
chèvre
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Ur seulbenn da stagañ ar vouch
zoelbeun de stagan vouch
[zœlbən də stagã vuʃ]
un piquet pour attacher la chèvre
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 ne oan ket gwall jenet gant ar vouch-se, gant an hini oa o c'horo anezhi marteze a-walc'h
[wɑ̃ŋ kə gwɛl 'ʒe:nəd gɑ̃n 'vuʃse gɑ̃n ni: wa 'ho:ro nɛj ma'tee wɑh]
je n'étais pas très gênée par cette chèvre-là, par celle qui la trayait plus sûrement
Gant : Michel ar Bihan, ganet e Bear e Bear, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. reoù vihan d'ar vouch ? biketennoù bihan, biketennoù 2. met se zo galleg 1. biketennoù, biketennoù bihan 2. un tamm mat re zo kemeret evel-se diwar... 1. peotramant bouchoù, bouchoù bihan ma kerit 2. bouchoù bihan a vije lâret 1. bouchoù bihan kwa
1. [ʁew 'vi:ən də vuʃ - bikɛ'teno 'bi:ən - bikɛ'teno] 2. [mɛ ze zo 'gɑlək] 1. [bikɛ'teno - bikɛ'teno 'bi:ən] 2. [tã'm:ɑd ʁe zo ke'me:ʁɛt və’se 'diwaʁ] 1. ['tɑ̃mə 'buʃo - 'buʃo 'bi:ən me 'ke:ʁet] 2. ['buʃo 'bi:ən viʒe 'lɑ:ʁət] 1. ['buʃo 'bi:ən kwa]
1. les petits de la chèvre ? des petites biquettes, des biquettes 2. mais ça c'est français 1. des biquettes, des petites biquettes 2. on emprunte comme ça beaucoup trop au... 1. ou sinon des chèvres, des chevreaux si vous voulez 2. « des chevreaux » qu'on disait 1. des chevreaux quoi
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 (T. : ar c'havr ? la chèvre, evit ar vouch ?) 1. a geo ! ar c'havr 2. ur mal, ya, eñ zo ur mal 1. ya ? 2. ya, petra eo « ar c'havr » ? 'meus ket soñj ya 1. geo 'vat ! ar c'havr... ar c'havr... e vez lâret « ar c'havr »
1. [a ge̞w - hɑvʁ] 2. [ə mɑ:l - ja hẽ zo mɑ:l] 1. [ja] 2. [ja pʁa e̞ 'hɑ:vəʁ - møs kə ʒɔ̃:ʒ ja] 1. [ge̞w ha - hɑw - hɑwʁ - ve 'lɑ:ʁəd 'hɑwʁ]
(T. : « la chèvre » ? la chèvre, pour la chèvre ?) 1. ah si ! la chèvre 2. un mâle, oui, c'est un mâle 1. oui ? 2. oui, c'est quoi « la chèvre » ? je ne m'en rappelle plus oui 1. mais si ! la chèvre... la chèvre...on dit « la chèvre »
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. bouch 2. ar vouch, ar vouch (T. : la chèvre ?) la chèvre (T. : ar viketenn ?) ar viketenn ya, ar vouch
1. [buʃ] 2. [ə vuʃ - ə vuʃ - la ʃɛvʒ - vi’kɛtən - vi’kɛtən ja vuʃ]
1. chèvre 2. la chèvre, la chèvre (T. : la chèvre ?) la chèvre (T. : la biquette ?) la biquette oui, la chèvre
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi