Klask
« welemp »
Frazennoù kavet : 12
-
👂 🔗 Ac'hanta, e welemp anezhañ, treuz... treuz ar mor, 'oa... 'oa ket... 'oa ket... 'oa ket ledanoc'h, duzh ar c'h... duzh beg ar c'hae... ar c'hae an uzin, da... d'ar vag. Keit hag ac'hann d'ar c'horntro aze. 'Oa... 'oa ket nemet ur pasaj batimanchoù da dont... pa 'h aent da besketa, d'antren 'ba ar porzh.
[...]
Eh bien, nous le voyions, le bras de mer à trav... à traverser, ce n'était... ce n'était pas... ce n'était pas... ce n'était pas plus large, du qu... du bout du quai... le quai de l'usine, au... au bateau. D'ici jusqu'au virage là. Il n'y avait... il n'y avait qu'un passage pour les bateaux pour venir... quand ils allaient pêcher, pour entrer dans le port.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... ha pa vez ar mor en traoñ, ne vou... tri bevar a dud, n'omp ket kap da vouj anezhi, da vouj ar garreg. Ha gant... ha gant... gant ar mor oc'h arriet dindan, e vou... e weler anezhi o vouj. Peogwir... peogwir ar mor... lec'h emañ ar garreg, zo ur butte... ur butte bili evel-se. Ha... ha pa vez mor... uhel... ar bili-se, ar mor a degas goemon tro-ha-zro da... d'ar garreg-se. Ha ni 'h ae gant ar c'harr hag ur gazeg, da gerc'hat ar goemon, da gerc'hat ar goemon-se. Ha e we... hag e welemp ar... ar... ar garreg a-wechoù, o fiñ... fiñval gant ar mor.
[...]
Et... et quand la mer est basse, il ne bou... trois ou quatre personnes, nous ne pouvons le bouger, bouger le rocher. Et avec... et avec... et avec la mer qui arrive en-dessous, il bou... tu le vois bouger. Puisque... puisque la mer... là où est le rocher, il y a une butte... une butte de galets comme ça. Et... et quand la mer... haute... ces galets-là, la mer ramène du goémon tout autour de... de ce rocher-là. Et nous allions avec la charrette et un cheval, chercher le goémon, chercher ce goémon-là. Et nous voy... nous voyions... le... le rocher parfois, boug... bouger avec la mer.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Hag an Almanted goude, e-mesk... a arrie da... e welemp... welemp anezhe e-mesk ar minioù, teir sizhun pe ur miz goude. O divvrec'h gante kroazet, kroazet evel-se. Met... 'gomprenemp ket petra a lerent. Hag e oa... hag e lere an eil d'unan all « penaos eo... zo... zo... zo... zo kannab, emezañ, arri ? ». Hag en hed-se ! War... war... lec'h e oa... lec'h e oa... lec'h e oa machinet an douar. Lec'h e oa... lec'h e oa ur min. Rak-kar bezañ... bezañ a oa minioù ront, evel ur billig. Bezañ a oa reoù hag a oa... hag a oa evel... evel ur boîte sucre, evel ur boîte sucre. Bezañ a oa reoù a oa evel o... obujoù... kanon. A-bep-sort 'dant hañ !
[...]
Et les Allemands après, parmi... qui venaient pour... nous les... nous les voyons parmi les mines, trois semaines ou un mois plus tard. Les bras croisés, croisés comme ça. Mais... nous ne comprenions pas ce qu'ils disaient. Et il y avait... et ils se disaient l'un à l'autre « comment c'est... qu'il y a... il y a... il y a... il y a... il y a... il y a du chanvre, dit-il, d'arrivé ? ». Et de cette longueur-là ! Sur... sur... là où était... là où était... là où la terre était machinée. Là où était... là où il y avait une mine. Car il y avait... il y avait des mines rondes, comme une galetière. Il y en avait qui étaient... qui étaient comme... comme une boîte de sucre, comme une boîte de sucre. Il y en avait qui étaient comme des o... des obus... de canon. Ils en avaient de toutes les sortes hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha... hag... hag e welemp anezhe gant jumellennoù peogwir e oa sklaer al loar. E welemp anezhe o neuial. Ha... ha... ha arriet 'ba eu... war... war beg an Erv. Ha... ha dek munutenn goude, goude e oant arri war beg an Erv, a-hont zo eu... un espes... enezenn. En... En... Enez... Enez eu... Enez eu... 'meus ket soñj peseurt anv 'deus. Du... du... duzh an Arvor, un anv duzh an Arvor bennak, duzh an Arvor aze... ivez.
[ˈnɛwʁ - ˈnɛwʁ - ˈnaɹvoɹ - ˈnaɹvoɹ]
Et... et... et nous les voyions avec des jumelles puisque la lune était claire. Nous les voyions nager. Et... et... et arrivés à euh... sur... sur la pointe de an Erv. Et... et dix minutes après, après ils étaient arrivés sur la pointe de an Erv, là-bas il y a euh... une espèce... d'île. En... En... Enez... Enez euh... Enez euh... je ne me souviens plus quel nom elle a. De... de... de an Arvor, un nom quelconque de an Arvor, de an Arvor là... aussi.
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha petra 'na graet nemet... arri a-us d'an Enez Maodez. Ha ni o sellet, « daonet e vin ! an aer 'deus da goll... da goll u... uhelder, emezon-me, hañ ! bremañ-souden, emezon-me, e welemp anezhañ o tont... o tont duzh a-us da Pempoull, hag e oa uheloc'h evit evel-se, ha bremañ e derc'h da diskenn ». Arri a-us d'an Enez Maodez, 'oa ket nemet tri bevar c'hant... tri bevar c'hant metr uhelder ken. E-se 'oa ket uhel evit un avion, evit ur bombardier hañ ! Ha petra 'da graet... Ha... ha ma c'hoar o lâret din « sell 'ta ! emezi, gwelet e vez... daou machin gwenn, o tont er-maez duzh an avion », ha... ha... ha me o lâret « oh, marteze... eo an tan zo e-barzh, eo moged eo » 'ma lâret... 'ma lâret dezhe.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - pɛ̃ˈpul - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et qu'avait-il fait mais... arrivé au-dessus de an Enez Maodez. Et nous de regarder, « que je sois damné ! il a l'air de perdre... de perdre de l'al... de l'altitude, dis-je, hein ! tout à l'heure, dis-je, nous le voyions venir... venant de au-dessus de Pempoull, et il était plus haut que ça, et maintenant il continue de descendre ». Arrivé au-dessus de an Enez Maodez, il n'y avait plus que trois quatre cent... trois quatre cent mètres d'altitude. Donc ce n'était pas haut pour un avion, pour un bombardier hein ! Et qu'avait-il fait... Et... et ma soeur de me dire « regarde ! dit-elle, on voit... deux machins blancs, sortant de l'avion », et... et... et moi de dire « oh, peut-être... que c'est le feu qu'il y a à l'intérieur, c'est la fumée » que j'avais dit... que je lui avais dit.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 1. ah, Sant-Treveur ya, met pas e Langoad, te 'teus soñj deus unan bennaket... 2. nann, justamant eu... 1. ur paotr Zan Tremeur ? 2. les Trémeurs zo amañ ivez 1 ? ya ! des Trémeurs zo amañ met Sant... Sant-Treubeul euh... 2. des Trémeurs, met 'welemp ket ivez
1. [ˌzɑ̃n ˈtɣeˑvœꝛ ja - ... lɑ̃nˈgwɑt - ...] 2. [...] 1. [... ˌzɑ̃n ˈtɣemœꝛ] 2. [...] 1. [... zɑ̃n ˈtɣœˑbəl ə] 2. [...]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.
– Pier an Tieg, ganet e 1949 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / ar C'houerc'had.
breur da Jañ-Bastist an TiegDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma vijes gortozet e vije graet ur rondell, hag a-wechoù en em welemp ha diouzhtu te ! hag evel-se e wele... « daon, sell ! Simon zo aze, hañ ! nevez-dremenet eo kar fresk eo an douar, 'ba bord an hent »
[ma ˌviʒɛz gɔˈto̞ːzəd ˌviʒe ˌgwɛd ˈɹɔ̃ndəl - a ˌweˑʒo nɔ̃n ˈwe̞ˑle̞m a dyˌstyˑ te a viˌse̞ ˈwe̞ˑle - ˌdɑ̃w sɛl siˌmɔn zo ˌɑhe - ɑ̃ - ˌnewe dɹeˈmeːnəd e̞ kaɹ ˈvɹesk e̞ ˈnduˑaɹ - bah bɔɹ ˈnɛn]
si tu étais attendu on faisait (un rond ? une ronde ?), et parfois nous nous voyions et tout de suite pardi ! et comme ça on voyait... « dame, tiens ! Simone est là, hein ! elle vient de passer car la terre est fraîche, au bord de la route »
???
Gant : Simona ar Bilhon, ganet e 1936 e Sant Laorañs, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hemañ eo Deni Percheg hag eo bet kazi quarante ans war... war al laetiri ivez o tastum laezh ivez, met ramplasant, remplacement, met ni ne welemp ket anezhe goude peogwir goude e oa en em gavet ur boulvers, 'da lâret ar chofeurien a vije o tastum al laezh en noz ha neuze 'dent nebeutoc'h matilier
[’hemə he̞ døni ’pɛʁʃɛk a he̞ bet ’kɑ:he kaɾɑ̃t ɑ̃ waɾ waɾ lɛ’ti:ɾi ie ’tɑstym le̞:z ie mɛ ʁɑ̃m’plɑsɑ̃n ʁɑ̃plasmɑ̃ mɛ mym we̞’lɛm kə nɛ: ’gu:de pə’gu:ʁ ’gu:de wa nɔ̃n gɑ: ə ’bulvɛʁs da ’lɑ:ʁəd ə ʃo’fœ:ʁjən viʃe tas’tymə le̞:z nɔ̃:s a ’nœ:he dɛɲ ne’bœtɔx ma’tijəʁ]
celui-ci c'est Denis Perchec et il a été presque quarante ans à... à la laiterie aussi à récolter le lait aussi, remplaçant, remplacement, mais nous ne les voyions plus après puisque après s'était produit un bouleversement, ils avaient dit que les chauffeurs récolteraient le lait la nuit et alors ils avaient moins de matériel
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e welemp an dour o ruilhal
['we̞:le̞m ndu:ɹ 'ɹyʎal kwa]
nous voyions l'eau couler
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 goude pa oan arri da adbrañchañ anezhañ, ne gaven ket ar fil neblec'h ebet, « amañ sell ! » hag e welemp anezhañ drailhet eno, a-dammoù tout
[’gu:de pe wɑ̃n ɑj də had’bɾɑ̃ʃɑ̃ neɑ̃ ga’vɛŋ kə fi:l ni’ble̞h e’bet ’ɑ̃mɑ̃ zɛl a ’we̞:lɛm neɑ̃ ’dɾɑʎɛd ’e:no ’dɑ̃mo tut]
après quand j'étais arrivé pour le rebrancher, je ne trouvais pas de fil nulle part, « ici regarde ! » et nous le voyions là-bas complètement détruit, en morceaux complètement
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 dec'h e welemp c'hoazh 'ba an tele penaos e oa drailhet tout ar maiz ha traoù, an hadoù, tout an traoù, goloet a dour
[deh ’wɛ:lɛm hwɑz ba ’te:le pə’nɔ̃:z wa ’dʁɑʎət tud ’mɑ:iz a tʁɛw ’nɑ:ʒo tut tʁɛw go̞’lo:ə du:ʁ]
hier nous voyions à la télé comment tout le maïs était détruit et tout, les semences, toutes les choses, recouvertes d'eau [inondation]
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 dec'h e welemp c'hoazh 'ba an tele penaos e oa drailhet tout ar maiz ha traoù, an hadoù, tout an traoù, goloet a dour
[deh ’wɛ:lɛm hwɑz ba ’te:le pə’nɔ̃:z wa ’dʁɑʎət tud ’mɑ:iz a tʁɛw ’nɑ:ʒo tut tʁɛw go̞’lo:ə du:ʁ]
hier nous voyions à la télé comment tout le maïs était détruit et tout, les semences, toutes les choses, recouvertes d'eau [inondation]
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi