Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarLoened ar menajAn azened

An azened

pevar azen 'neus ivez

[’pɛwar ’ɑ:zən nøz ’ie]

il a quatre ânes aussi

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

an azen, petra a ra ?

['nɑ:zən pa'rɑ ra]

l'âne, quel cri fait-il ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket c'hwiriniñ a ra an azen

[ne kə hwi'ri:ni ra 'nɑ:zən]

l'âne ne hennit pas

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

un azen oc'h ober muzik aze

[ə 'nɑ:zən o:r 'myzig 'ahe]

un âne faisant de la musique là [brayant]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

'teus ket gwelet an azened 'ba 'r park aze ?

[tøs kə 'gwɛ:ləd na'ze:nəd bah pɑrg 'ɑhɛ]

tu n'as pas vu les ânes dans le champ là ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

darn 'na kezeg, darn 'na ezen

[dɑrn na 'ke:zɛk dɑrn na 'e:zən]

certains avaient des chevaux, certains avaient des ânes

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

azen

azeun

[azən]

âne

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

azened

azéneut

[a'ze:nət]

des ânes

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

n'eus ket 'met chas ha... biquettes ha... n'eus ket saout ha kezeg ivez, azened

[nœs kə mɛ ʃɑ:s a - bi'kɛt a - nœs kə zo̞wt a 'ke:zəg je - a'ze:nət]

il n'y a que des chiens et... des biquettes et... il n'y a pas de vaches et de chevaux non plus, des ânes

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)