Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarAr c'hulturioùAr c'hanab

Ar c'hanab

kanab eo

['kã:nab ɛ]

c'est du chanvre

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

kanab ? d'ober kerden

[’kɑ̃nap do:r ’kɛrdən]

du chanvre ? pour faire des cordes

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

kanab a vez hir, eñ ra daou vetr hed

[’kɑ̃nab ve hi:r ẽ: ra dow vɛd e:d]

le chanvre est long, il fait deux mètres de long

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

goude e vez d'ober dishiliañ anezhe

['gu:de ve do:r di'siʎɑ̃ nɛ:]

après il faut les effilocher [chanvre]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ha du-se ne veze ket laket kanab ?

[a ’dyhe ’viʒe kə ’lɑkə ’kɑ̃nap]

et chez toi [chez vous], on ne mettait pas de chanvre ?

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ni a rae kerden hom-unan hag e veze... e veze hadet kanab ha goude e veze diblusket

[nim rɛ ’kɛrdɛn ɔ̃m’hy:n a viʒe viʒe ’hɑ:də ’kɑ̃nap a ’gu:de viʒe di’blyskət]

nous faisions des cordes nous-mêmes et on faisait... on semait du chanvre et après on l'épluchait

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall e vije laket kannab 'ba ar menajoù, e vije disc'hraet ha neuze e vije kaset d'ober... d'ober kerden

[gwe’ʒɑl viʒe ’lɑkə ’kɑ̃nap bah me’nɑ:ʒo viʒe ’dizwɛt a ’nœ:he viʒe ’kɑsəd do̞:ʁ do̞:ʁ ’kɛʁdən]

autrefois on mettait du chanvre dans les fermes, on le défaisait et alors on l'envoyait pour faire... pour faire des cordes

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

mal ha feumelenn zo kwa... deus kannab ya, hag eu... unan a ra had hag eben ne ra ket, hag e lârent penaos... penaos eu... eo... eo... eo ar mal eo an hini a rae had met ar mal a veze fortoc'h evit eu... hag eñ a veze had e-barzh, ar reoù all a veze darev abretoc'h ha munutoc'h e vezent ivez kwa

[mɑ:l a fœ'mœ:lən zo kwa dəs 'kɑ̃nab ja ag ə yn ʁa hɑ:d a i'be:n ʁa kət a 'lɑ:ʁɛɲ pə'nɔ̃:s pə'nɔ̃:z ə hɛ hɛ hɛ mɑ:l hɛ n:i ʁe hɑ:t mɛ mɑ:l viʒe 'fɔʁtɔh wid ə a hẽ̞: viʒe hɑ:d baʁs ʁew al viʒe dɑɹw a'bʁetɔh a my'nytɔh viʒɛɲ ie kwa]

il y a mâle et femelle quoi... du chanvre oui, et euh... un fait de la semence et l'autre ne fait pas, et ils disaient que... que euh... c'est... c'est... c'est le mâle qui faisait la semence mais le mâle était plus grand que euh... et il y avait de la semence dedans, les autres étaient mûrs plus tôt et ils étaient plus petits quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar stoup a oa diwar kannab neuze

[ə stup wa diwaɹ 'kɑ̃nap 'nœ:he]

l'étoupe était faite à partir de chanvre alors

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

kanab, friket anezhañ a vije graet evit tennañ stoup ha gant stoup e vije graet kerden ha tortisoù ha landonioù.

kan-nap

[kãnap] [fʁitjət neã viʒe gwɛt wit tɛn stup a gãn stup viʒe gwɛt kɛʁdən a toʁtiso a lãdõɲo]

le chanvre, Il est écrasé pour extraire l'étoupe avec lequel on fait des « cordes » et des « cordes » et des « rênes ».

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Neus ket roched graet gant kanab.

Neus ket rocheut gwèt gan-n kan-nap.

[nøs køt ʁoʃət gwɛt gãn kãnap]

Il n'y a pas de chemises faites en chanvre

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

kanab

kan-nap

[kãnap]

chanvre

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

gwelet a rez treid, bet 'teus bet gwelet kannab ?

[gwe̞:l ə ɹes tɾɛjd bet tøz be 'gwe̞:lət 'kɑ̃nap]

tu vois les pieds, tu as eu l'occasion de voir du chanvre ?

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

kannab, goût a rez petra eo kannab ivez ? ya, boñ, hag aze neuze goude e vije... dishiliañ anezhañ kwa

['kɑ̃nɑb gu:d ə ɹes pɾɑ ɛ 'kɑ̃nɑb ie ja bɔ̃ ag 'ɑ:he 'nœ:he 'gu:de viʒe di'sijɑ̃ neɑ̃ kwa]

le chanvre, tu sais ce que c'est la chanvre aussi ? oui, bon, et là alors après c'était... l'égrener quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar merc'hed a vije oc'h ober stamm aze hag eu... un tamm lutig war... hag ar reoù all a vije pozet war an daol ha neuze pep hini a dape e hini hag a dorre... dorre an troad, darn anezhe a oa hir kwa, hag aze goude neuze, ar re-se a vije kaset da di ar c'hordenner d'ober... d'ober... d'ober kerden

['mɛɹhɛd viʒe ho̞:ɹ stɑ̃m 'ɑ:he ag ə gɑ̃n tɑ̃m 'lutiɟ waɹ a ɹe al viʒe 'po:zəd waɹ do:l a 'nœ:he po'pi:ni 'dɑpe i 'hi:ni a 'doɹe 'doɹe twɑ:t dɑɹn nɛ: wa hi:ɹ kwa ag 'ɑ:he 'gu:de 'nœ:he ɹee viʒe 'kɑsəd di hɔɹ'dɛnəɹ do̞:ɹ do̞:ɹ do̞:ɹ 'kɛɹdən]

les femmes faisaient du tricot là et euh... une petite lumière sur... et les autres étaient posés sur la table et alors chacun prenait le sien et cassait... cassait le pied [de chanvre], certains d'entre eux étaient long quoi, et là après alors, ceux-là on les acheminaient chez le cordelier pour faire... faire... faire des cordes

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

kannab a vez hir-mat kwa, hag e vez daou sort evel e vez lâret eu... mal ha feumeul kwa, met eu... 'ba kont ar reoù-gozh eo ar mal an hini a rae f... a rae greun, e renkez tennañ anezhe d'ar c'houlz kwa pa welez anezhe o sec'hañ

['kɑ̃nab ve hiɹ'mɑt kwa a ve do̞w sɔɹt wɛl ve lɑ:d ə mɑ:l a fœmœl kwa mɛd ə ba gɔ̃n ɹew'go:z he̞ mɑ:l he̞ n:i ɹɛ f ɹɛ gɾœ:n a fœ'mœl ɹɛɳkes 'tɛnɑ̃ nɛ: də huls kwa pe 'we̞:lez nɛ: 'se:hɑ̃]

le chanvre est très long quoi, et il y en a deux sortes comme on dit euh... mâle et femelle quoi, mais euh... d'après ce que racontaient les anciens c'est le mâle qui faisait... qui faisait du grain, tu devais l'arracher à temps quoi, quand tu le vois sécher

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)