beajiñ
[be'ɑ:ʒĩ]
voyager
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
en beaj emañ ordin
['nbeaj mɑ̃ ɔr'din]
il est toujours en voyage
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha roulañ, roulañ, roulañ !
[a 'ʁu:lɑ̃ 'ʁu:lɑ̃ 'ʁu:lɑ̃]
et faire des sorties, faire des sorties, faire des sorties !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
met tammoù boaiajoù 'meus graet
[mɛ 'tɑ̃mo bwa'jɑ:ʒo møz gwɛt]
mais j'ai fait quelques voyages
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
me 'meus arru voaiajet hañ !
[me møz ɑj vwa'jɑʒəd ɑ̃]
j'ai voyagé hein ! [ironique]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ne blij ket din mont da c'haloupat
[bliʃ kə dĩ mɔ̃n də ha'lɔ̃mpət]
je n'aime pas aller courir [partir loin, voyager]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
'neus graet tro ar bed
[nøz gwɛt tro: be:t]
il a fait le tour du monde
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met mont a reont da vale ya, ar re-mañ a vale, ordin e vezont en un tu bennak
[mɛ mɔ̃n ə rɛɲ də 'vɑ:le ja 'remɑ̃ 'vɑ:le ɔr'din vɛɲ ty bə'nɑ:k]
mais ils vont se promener oui, ceux-là se promènent [voyagent], ils sont toujours quelque part
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ beaj zo bepred !
['be:aʃ so 'bopət]
il y a du voyage toujours [enfants à l'étranger] !
Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bet on gant ma vreur-kaer o vale, pa oan aet en retred, pemp... pemp beaj
[ˌbed ɔ̃ gɑ̃n mə ˌvɹœˑɹˈkɛːɹ ˌvɑˑle - pa wɑ̃n ˌɛt ɹøˈtɹɛt - pɛm pɛm ˈbweˑaʃ]
j'ai été avec mon beau-frère me promener, quand j'avais été en retraite, cinq... cinq voyages
Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)