Brezhoneg Bro-Vear

Al labourLabour al lêr

Labour al lêr

a-raok e vije ur givijiri 'ba Landreger aze

[ɹog viʒe ə givi'ʒi:ɹi ba lɑ̃n'dɹe:gəɹ ahe]

avant il y avait une tannerie à Landreger là


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

e-lec'h e vije graet krec'hen, hag e vije graet ur givijiri evit ober lêr

[leh viʒe gwɛ 'kɾɛ:hən a viʒe gwɛ givi'ʒi:ɹi wid o̞ɹ le̞:ɹ]

là où l'on faisait des peaux, et on faisait de la tannerie pour faire du cuir


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

hennezh zo graet gant lêr, lêr porc'hell

[hẽ̞:s so gwɛd gɑ̃n le̞:ɹ le̞:ɹ 'pɔɹhəl]

celui-là est fait avec du cuir, du cuir de cochon


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

ha neuze evit ar bourreller, evit ober her... her... harnaj, harnaj kezeg

[a ’nœ:e wid bu’ɹɛləɹ wid o̞ɹ hɛɹ hɛɹ ’hɑɹnaʃ ’hɑɹnaʃ ’ke:zɛk]

et alors pour le bourrelier, pour faire des har... har... harnais, harnais de chevaux


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

e oa... e oa... 'oa ket bourreller pe un dra bennak ?

[wa - wa - ˌwɑ kəd ə - buˈɾeləɹ pe dɹɑ ˈmnɑˑk]

il était... il était... il n'était pas bourrelier ou quelque chose [comme ça] ?

Suzan an Alan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)