Brezhoneg Bro-Vear

En em wiskañAr stumm dre vrasBezañ dihailh

Bezañ dihailh

1 2  (28 frazenn en holl)

hennezh zo struj

[hẽ:s so stry:ʃ]

il est mal fagotté

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh zo stummet fall

[hẽ:s so 'stymə fɑl]

il présente mal [il est mal fagotté]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ zo ur gailhoustenn

[hɔ̃: zo ga'ʎustən]

elle c'est une femme mal habillée

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

dilaosket e dilhad dezhañ

[di'lɔskəd i 'diʎəd 'deɑ̃]

ses habits devenus lâches [trop grands]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

botoù re vras hag ec'h int dilokes

['bo:to re vrɑ:s a iɲ di'lɔkəs]

des chaussures trop grandes et elles sont lâches

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

en em wiskiñ a ra evel... en em gwiskiñ a ra fall mais c'est tout, je sais pas, 'oar ket en em wiskiñ, sell penaos e vez... en em... sell penaos en em wisk ivez, 'deus ket stumm ebet d'en em wiskiñ eu... n'eo ket eu... 'deus ket feson ebet d'en em wiskiñ enfin...

[nɔ̃n 'wiskĩ ʁa wəl - nɔ̃n 'gwiskĩ ʁa vɑl ... - 'wɑʁkə nɔ̃n 'wiskĩ - zɛl pə'nɔ̃:z ve nɔ̃n - zɛl pə'nɔ̃:z nɔ̃n wisk iə - døs kə 'stymbed ə də nɔ̃n ‘wiskĩ ə ne̞ kəd ə - døs kə 'vɛsɔ̃n bed də nɔ̃n 'wiskĩ ...]

elle s'habille comme... elle s'habille mal, mais c'est tout, je sais pas, elle ne sait pas s'habiller, regarde comment elle est... se... regarde comment elle s'habille aussi, elle s'habille comme un as de pique euh...elle n'est pas euh... elle s'habille comme un as de pique

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo heñvel deus mann ebet, n'eo heñvel... deus mann ebet

[ne̞ 'hẽ:vəl dəs 'mɑ̃nbet - ne̞ 'hẽ:vəl - dəs 'mɑ̃nbet]

elle ne ressemble à rien, elle ne ressemble... à rien

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh eo kouezhet e bluñv war e votoù

[hẽ:z ɛ 'kweəd i blỹ: war i 'voto]

celui-là a les plumes tombées sur ses chaussures [personne qui s'est appauvrie, sur le plan vestimentaire]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

an hanter re vras dit

['nɑ̃ntər re vrɑ:z dit]

deux fois trop grands pour toi [habits]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

da dilhad zo dilokes

[də 'diʎət so di'lɔkəs]

tes habits sont trop amples

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

sell penaos eo houstet

[zɛl pə'nɔ̃z ɛ 'hustət]

regarde comment elle est attifée

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ a oa strouilhoñ (?) an hini diwezhañ hañ

[hɔ̃: wa 'struʎɔ̃ 'n:i di'weɑ̃ ɑ̃]

elle était sale et débrayée, la dernière [fille] hein

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gwisket a-c'hiz-kozh betek an douar

['gwiskə his'ko:z betɛg 'nduar]

habillé comme une vieillote jusqu'au sol

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Hemañ zo houstet.

Héman zo housteut.

[hemã zo hustət]

Il est mal habillé.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Hemañ en em houst forzh penaos.

Héman non-n houst né fors penons.

[hemã nõn hust ne foʁs pønõs]

Il s'habille n'importe comment.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Sell penaos eo houstet hemañ ! Bremañ e vez a bep sort : pep hini a lak ar sort 'nez c'hoant.

Sèl penons è housteut héman ! Bréman vé pop sort : Pop ini lak sort né wan-n.

[sɛl pønõs ɛ hustət hemã] [bʁemã ve pop soʁt pop ini lak soʁt ne wãn]

Regarde comment il est habillé ! Maintenant il y a de tout : chacun met ce qu'il veut.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Hoñ zo struj : honnezh zo stummet fall.

hon zo struj : hons zo stumeut fal.

[e zo stʁyʒ hõs zo stymət fal]

Elle est mal habillée.

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

difripon

difripo-n

[difʁipon]

négligeant [au sens large]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

difripon

difripo-n

[difʁipon]

négligé [mal habillé]

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

strouilh

strouy

[stʁuj]

pas strict, pas ordonné

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

strouilh

strouy

[stʁuj]

négligé [mal habillé, pas propre sur lui]

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

strouilh

strouy

[stʁuj]

négligé [mal habillé]

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Eñ zo strouilh

E zo strouy.

[e zo stʁuj]

Il est négligé.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

Eñ zo strouilh

E zo strouy.

[e zo stʁuj]

Il est négligé.

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

ur strouilhoñ

strouyon

[stʁujõ]

négligé

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

1 2  (28 frazenn en holl)