Al labour douar > Loened ar menaj > Ar pichoned
▶ darn a bartie pa 'dijent kemeret nerzh
[a ja dɑrn bar'tiɛ ɑ̃ pe diʒɛɲ keme:rɛd nɛɾs]
certains partaient quand ils avaient repris des forces
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'eo ket fin e here c'hoazh
[ne̞ kə fin i 'he:ɹe hwɑs]
il n'a pas encore fini sa mue
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'int ket arri, ar pluñv-tout 'ba ar memes hed c'hoazh
[niɲ cəd ɑj plỹ: tut bah bah 'mɔ̃məs he:t hwas]
les plumes ne sont pas toutes arrivées à la même longueur encore
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ oc'h ober o here
[ho̞:ɹ o 'he:ɹe]
en train de faire leur mue [pigeons]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e kollont o fluñv tout
['kɔlɛɲ o vlỹ: tut]
ils perdent toutes leurs plumes
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur c'houblad zo bet eu...
[ə 'hu:blat so bed ə]
un couple qui a été euh... [pigeons]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ derc'hen anezhe prop an hini a vez
['dɛrhɛn nɛ: prɔp ə 'ni:ni ve]
on les garde propres [pigeons]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ peotramant ma leskez anezhe ordin e terc'hfont da dozviñ pe da sevel reoù vihan
[pe'tɑ̃mɑ̃n ma 'lɛske̞z nɛ: ɔɹ'di:n 'dɛrfɔ̃ɲ də 'dɛwi pe də 'ze:vəl rew 'viən]
sinon si tu les laisses [ensembles] tout le temps, ils continueront de pondre ou d'élever des petits [pigeons]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma poz war an doenn, egile a boz war ar fil evel eo kustum d'ober, pouf ! ale !
[ma bo:z waɹ 'do:ən e'gi:le bo:z waɹ fi:l wɛl ɛ 'kystym 'do:bəɹ puf 'ɑ:le]
s'il se pose sur le toit, l'autre se pose sur le fil comme il a l'habitude de faire, pouf ! allez !
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ aze 'dez amzer da dic'hourdañ o diveskell
['ɑ:he de 'ɑ̃mzəɹ də di'huɹdɑ̃ o diw'ɛskɛl]
là ils ont le temps de se dégourdir les ailes
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ deskiñ anezhe da vezañ doñv
[’diskĩ nɛ: də ’ve:ɑ̃ dɑ̃:]
les dresser à être docile [jeunes pigeons]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ honnezh 'do hast dont alese kar hoñ a vo pigellet
[hɔ̃:z do hɑst dɔ̃n 'lese kaɹ hɔ̃: vo pi'ɟelət]
celle-là aura hâte de partir de là car elle sera béquetée [par les autres pigeons]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
"Ma 'tije bet troet, ma 'tije bet troet !"
Ma jé bét troeut, ma jé bét troeut.
[ma ʒe bet tʁoət] [ma ʒe bet tʁoət]
"si tu l'avais tourné, si tu l'avais tourné." [dit par le pigeon]
???
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Julien)
▶ a-wechoù e vijent lazhet kwa, eñ a oa tre... eñ a oa doñv kwa
[ˈweːʒo ˌviʒɛŋ ˈlɑhət kwa - ˈhẽ wa tɾɛ - ˈhẽ wa ˈdɑ̃ˑ kwa]
parfois ils [pigeons] étaient tués quoi, il était... il était domestiqué quoi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar re-se a anavez o zud !
[ˈɣeˑe ˈhɑ̃nve o ˈzyt]
ceux-là [pigeons] reconnaissent leurs propriétaires !
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)