Temoù
Ar garg
-
👂 🔗 ha koulskoude 'deva kouchet anezhi, kouchet anezhi, ar garg plouz met...
[a kus’ku:de deva ’koʃə nɛj ’koʃə nɛj ə gɑrk’plu:z mɛ]
et pourtant ils l'avaient tassé, l'avaient tassé, le chargement de paille mais...
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ma ne vije ket tremenet ar pezh kamion-se gant ur garg bilhoù, ar garg plouz a oa chomet mort hervez, ar garg plouz a oa... a vije deut d'ar gêr brav
[a ma viʃe kə tre’me:nəd ə pe:s kɑ’miɔ̃n se gɑ̃n gɑrg ’biʎo ə gɑɾk’plu:z wa ’ʃomə mɔɾt ’hɛrwe gɑrk’plu:z wa viʃe død də ge̞:r bɾɑw]
et si ce gros camion-là n'était pas passé, avec son chargement de billes de bois, le chargement de paille serait resté stable à ce qu'il parait, le chargement de paille était... serait revenu à la maison bien
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oa kargoù foenn, e oa kargoù ed, e oa kargoù keuneud
[wa ’kɑrgo fwɛn wa ’kɑrgo e:t wa ’kɑrgo ’kœ̃:nət]
il y avait des chargements de foins, il y avait des chargements de blé, il y avait des chargements de bois
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 ur c'harr teil
[hɑr tɛʎ]
une charrette de fumier
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 fidedoue, e vije kaset kargoù dezhañ
[fidə’due viʒe ’kɑsə ’kɑrgo deɑ̃]
bon sang, on lui apportait des chargements [avec la charrette]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 amañ zo souzet ur garg traoù
['ɑ̃mɑ̃ zo 'zu:zə gɑɹg tɾɛw]
ici on a reculé un chargement de choses
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa vije skañv ar bec'h kwa
[pa viʒe skɑ̃: bex kwa]
quand la charge était légère quoi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 un aneval limon a vije, añfin, esaet e vije lakat anezhe apeupre eu... kempouez pa vije oc'h ober e garg kwa, e oare apeupre, met ma vije a-gostez ne vije ket aezet, deus plañ e vije an aneval, tapet anezhe just kwa, neuze e vije lâret, an hini a vije oc'h ober ur garg kwa, « boñ, e ri evel-se », soit 'h astenne anezhi a-raok peotramant e sache deus a-dreñv
[nɑ̃’ne:val ’limɔ̃n viʒe ɑ̃’fin hɛ’sɑ:d viʒe ’lɑkə nɛ: apœ’pɹɛ ə ’kɔ̃pwes pe viʒe ho̞:ɹ i gɑɹk kwa ’wɑ:ɹe apœ’pɹɛ mɛ ma viʒe ’koste viʒe kəd ’ɛ:zɛt dəs plɑ̃: viʒe nɑ̃’ne:val ’tɑpə nɛ: ʒyst kwa ’nœ:e viʒe lɑ:t n:i viʒe ho̞:ɹ gɑɹk kwa bɔ̃ ɹi nɛj və’se swa has’tene nɛj ə’ɹo:k pə’tɑ̃mɑ̃n ’ʒɛʃe dəz dɾẽ̞:]
il y avait un cheval de limon, enfin, on essayait de les mettre à peu près euh... équilibrés quand on faisait le chargement quoi, on savait à peu près, mais si c'était déséquilibré ce n'était pas facile, selon la position du cheval, les (attraper juste ?) quoi, alors on disait, celui qui faisait le chargement, « bon, tu feras comme ça », soit on prolonge devant ou sinon on tirait par derrière
???
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwelloc'h e oa dezhañ bezañ bet... boñ, un tamm bihan war-raok evit war-dreñv kwa, muioc'h lañsus e oa kwa
[’wɛlɔh wa deɑ̃ ’be:ɑ̃ bet bɔ̃ tɑ̃m ’bi:ən wa’ɹo:k wi waɹ’dɾẽ̞: kwa ’my:ɔh ’lɑ̃syz wa kwa]
il valait mieux qu'il [charge sur charrette] ait été... bon, un petit peu en avant plutôt qu'en arrière quoi, c'était plus avantageux quoi [pour rouler]
Le Du 2012 p.342 « lañsuz adj. avantageux, qui fait gagner du temps »
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 An tortisoù zo evit stardañ ar garg plouz pe ar garg foenn.
Tortiso zo wit stardan garg plouz pé garg vwèn.
[toʁ'tiso zo wit 'staʁdã gaʁg'plu:s pe gaʁg'vwɛn]
Les « cordes » servent pour faire une charrette de paille ou de foin.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 ar garg
garg
[gaʁg]
charretée
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 kargoù
kargo
['kaʁgo]
charretées
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien