Temoù
War an amzer
-
🔗 aet zo ur fagodenn 'ba 'r forn
[ɛt so va'go:n bar vɔrn]
un fagot a été mis dans le four, il fait tout de suite plus chaud
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 krazet 'neus kreiztre da lostenn ha ma hini
['krɑ:zɛ nøs 'krɛjste tə 'lɔstən a mə 'hi:ni]
il a desséché entre ta queue [de chemise] et la mienne [quand il a gelé]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 ne vez ket gwelet muioc'h evit 'ba revr ur c'hemener
[ve kə gwɛld 'myɔh wid ba rɛ:r ə he'me:nər]
on ne voit pas plus que dans le cul d'un tailleur [dans la pénombre]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 pegoulz 'h i d'ar skol ? – pa vo kouezhet an neñv war an douar !
[pə’guls hi də sko:l - pa vo kwe:d nẽ: warn ’duar]
quand iras-tu à l'école ? – quand le ciel tombera sur la terre ! [réponse que formulait un enfant]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Tremen kreiztre an takennoù evel ur bisadenn kole o vont da Bre !
Trémèn krèysté dakéno vèl bisadeun kwèlè von-n de bré !
[tʁemɛn kʁɛjste dakeno vɛl bisadən kwɛlɛ võn də bʁe]
Passer entre les gouttes comme la pisse d'un taureau allant au menez Bré. [Passer entre les gouttes en zigzagant]
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Mamm-gozh ha tad kozh zo o c'hoari voulloù.
Man-m goz a tad koz zo c’hwaï voullo.
[mãm goz a tad koz zo xwaj vulo]
ça tonne. [tonnerre]
Se dit lorsqu’il y a du tonnerre : le fracas du tonnerre n’est autre que les chocs générés par les boules lorsque nos aïeuls y jouent là-haut, faisant ainsi gronder le ciel.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Emañ tad-kozh ha mamm-gozh o c'hoari voulloù.
Man tad koz a man-m goz hwaï voulo.
[mã tad koz a mãm goz hwaj vulo]
ça tonne.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 Aet zo ur fagodenn 'barzh ar forn.
Éd zo vagodeun bar vorn.
[ed zo vagodən baʁ voʁn]
Le soleil chauffe.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 ober a ra dour evel skeiñ gant ar billig
[o̞:ʁ ʁa du:ʁ wɛl 'skɛĩ gɑ̃n 'bilic]
il pleut des cordes comme jeter des galetières
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 teñval evel an noz
Téveul vèl non-s
[tevəl vɛl nõs]
sombre comme la nuit [très sombre]
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 43 : Teñval e oa pôtr, 'vel noz, il faisait sombre mon vieux, comme la nuit.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien