Temoù
Ober goap
-
👂 🔗 « Pederneg a vez jardin ar Frañs a vije lâret, Pederneg zo douar mat », ha neuze e vije lâret « ya peogwir e tarc'hont ar garg teil 'ba 'n toull-karr hag e lakont tout an traoù war... goude e vije kerc'het traoù 'ba tout ar park, ne vije ket gwelet nemet... »
[pe’dɛrnɛg ve ’ʒɑrdin vrɑ̃:z viʒe ’lɑ:rət pe’dɛrnɛk so ’duar mɑ:d a ’nœhe viʒe ’lɑ:rəd jɑ py’gy:r ’dɑrhɛɲ gɑrk tɛʎ ban tul’kɑr a ’lɑkɛɲ tun tɾɛw war ’gu:de viʒe ’kɛrhɛt tɾɛw ba tut’pɑrk viʒe kə gwɛld mɛt]
Pederneg est le jardin de la France, Pederneg a de la bonne terre, et alors on disait « oui puisqu'ils jettent leur charrette de fumier dans l'entrée du champ (pour donner l'illusion de belle récolte) et ils mettent tout sur... après on allait chercher la récolte dans tout le champ, on ne voyait que... »
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa gomzez deus... deus... deus Bear, oh ! tud... bro tud sot, ha n'eus ket tud... n'int ket sot-tout hein
[pe 'gɔ̃mzɛz dəz dəz dəz 'bear ɔ: tyt bro tyt'so:d a nøs kə tyt niɲ cə zo:t tud ɛ̃]
quand tu parles de... de... de Bear, oh ! des gens... le pays des fous ! il n'y a pas de gens... ils ne sont pas tous fous hein
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « kac'her-kraoñ » gouez dezhe
['kɑhər krow gwes tɛ]
« chieur de noix » comme ils disent [surnom des Chinois]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 anavezout a rit euh... bourk... oh, pas bourk ar Roc'h, Kerroc'h? hein, anavezout a rit Kerroc'h ?
[’hɑ̃nve ə ʁed ə buʁk ho paz buʁk ʁɔx ke̞’ʁɔx ɛ̃ ’hɑ̃nve ə red ke̞’ʁɔx]
vous connaissez euh... le bourg... oh, pas le bourg d'ar Roc'h, Kerroc'h ? hein, vous connaissez Kerroc'h ?
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
👂 🔗 'vije ket ezhomm da lâret « bourk ar Roc'h » kwa hein, un devezh e oan o tremen 'ba euh... 'ba ar Roc'h 'ma goullet ma hent « arri on tost da bourk ar Roc'h, ma plij, emezon-me ? - petra ! xxx (?) fregiñ a rafes da c'henoù, emezañ, o lâret Kerroc'h ? ne oarez ket, emezañ, 'h out 'ba euh... Kerroc'h amañ, kapital ar stoub ? »
[viʒe kəd e:m ’lɑ:ʁəd buʁg ʁɔx kwa ɛ̃ ən ’dewəz wɑ̃n ’tʁemɛn bah ə bah ʁɔx ma ’gu:lə mə hɛn ɑj ɔ̃ tɔst tə burg ʁɔx ma pliʃ ’mɔ̃mɛ pə’ʁɑ: ? vʁɛgi ’ʁɛfɛs tə ’he:no meɑ̃ ’lɑ:ʁət ke̞’ʁɔx wa’res kəd meɑ̃ hud bah ə ke̞’ʁɔh ’ɑ̃mɑ̃ ka’pital stup]
il ne fallait pas dire « le bourg d'ar Roc'h » quoi hein, un jour que je passais à euh... à ar Roc'h j'avais demandé ma route « je suis proche du bourg d'ar Roc'h s'il vous plait dis-je ? - quoi ! xxx (?) tu te déchirerais la bouche, dit-il, en disant Kerroc'h ? tu ne sais pas dit-il que tu es à euh... Kerroc'h ici, la capitale de l'étoupe ? »
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
🔗 aon 'teus da freuziñ da c'henoù da lâret Ker Roc'h ?
['owɛn tøs tə 'vrœ:zi də 'he:no də 'lɑ:rət ke̞'rɔh]
tu as peur de déchirer la bouche à dire la ville de la Roche [lorsqu'on oublie de dire que Ar Roc'h est une ville] ?
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tout ar re sot n'int ket deus Bear
[tud ə re zo:d niɲ cə døz 'bear]
tous les fous ne sont pas de Bear
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 ha den ebet na c'hoûl bezañ 'ba Kernev
[a de:n be hu:l 'beɑ̃ ba 'kɛrnɛw]
et personne ne veut être en Cornouaille
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 den ebet 'nez c'hoant da vezañ deus Kernev
[de:n bed ne hwɑ̃n dəa ’veɑ̃ ’kɛrnɛw]
Personne ne veut être de Cornouaille [Cornouaillais]
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Kawan-bouji
Kawan-n bouji
[ˈkawɑ̃n ˈbuʒi]
Cavan-bougie
IT : ne connaît pas l’origine du surnom
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Barzh Koadaskorn neus ket met koad ha eskern !
Bar kwataskorn neus keu mèt kwat a éskeurn !
[bah kwasˈtaskoʁn ˈnəs kə mɛt kwat a ˈeskəʁn]
à Coatascorn il n'y a du bois et des os !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Pradiz lorc'h
Pradis loc’h
[ˈpʁadis loh]
Pratais fier [surnom des habitants de Prat qui étaient réputés pour être fier]
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Mari a ra parti deus Pradiz lorc'h bremañ ivez peogwir eo aet da Prad da chom.
Mari ra parti deus pradis loc’h bréman iyé pugur èd de Brad de chom.
[maʁi ʁa ˈpaʁti dəs ˈpʁadis loh ˈije pyˈgyʁ ɛd də bʁad də ʃom]
Marie fait aussi parti des "pradis loc'h" maintenant puisqu'elle est allé habiter à Prat.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Mari a ra parti deus Pradiz lorc'h bremañ ivez peogwir eo aet da chom da Prad.
Mari ra parti deus pradis loc’h bréman iyé pugur èd de chom de Brad.
[maʁi ʁa ˈpaʁti dəs ˈpʁadis loh ˈije pyˈgyʁ ɛd də ʃom də bʁad]
Marie fait aussi parti des "pradis loc'h" maintenant puisqu'elle est allé habiter à Prat.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 espres-kaer, an dud a c'houle gante « arri omp tost da bourk ar Roc'h ? » neuze « n'out ket... n'eo ket bras a-walc'h da c'henou da lâret Kêr ? »
[ˌespəsˈkɛ:ʁ ndyt 'hu:le gɑ̃ntɛ - ɑj ɔ̃m tɔst də buʁg ʁɔx 'nœ:he - nu kə ne̞ kə bʁɑz ə'wɑx tə 'he:no də 'lɑ:ʁət ke̞:ʁ]
exprès, les gens leur demandaient « nous sommes arrivés proches du bourg de la Roche ? » alors « tu n'es pas... ta bouche n'est pas assez grande pour dire Ville ? »
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 genouioù bras Langoad a debr o yod gant ul loa goad
[ge'nojo bʁɑz lɑ̃ŋ'gwɑt dɛb o jo:d gɑ̃n lwa'gwɑt]
les grandes gueules de Langoad mangent leur bouillie avec la cuillère en bois
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha me 'ma lâret dezhañ evel-se da Jean-Claude « gallet 'teus kaout ur wreg ? » « ya » « deus a-belec'h eo ? » « deus Lanndebaeron » « ah ya ! eno zo merc'hed... merc'hed kaer ha koñseilhet int laer » « oh, ma gwreg-me n'eo ket laer ! »
[a me ma ’lɑ:ʁə deɑ̃ vi’se də ʒɑ̃’klod - ’gɑlɛt tœs kɑ:d wʁek - ja - de ble̞x e̞ - de lɑ̃de’bɛ:ʁɔ̃n - a ja ’e:no zo ’meʁhət ’meʁhɛt kɛ:ʁ a kɔ̃sɛjə iɲ ’meʁhət lɛ:ʁ - o ma gweg me ne̞ kə lɛ:ʁ]
et moi j'avais dit comme ça à Jean-Claude « tu as réussi à trouver une femme ? » « oui » « d'où est-elle ? » « de Lanndebaeron » « ah oui ! là-bas il y a des femmes... de belles femmes qui sont considérées comme voleuses » « oh ! ma femme à moi n'est pas voleuse »
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 c'hoazh e vije kanet « arri eo gisti Pouldouran gant o begoù sukret »
[hwaz viʒe ’kɑ̃:nət ɑj e̞ ’gisti pul’du:ɹən gɑ̃n o ’be:go ’sykət]
encore on chantait « voilà les putes de Pouldouran avec leur bouche sucrée »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ni eo genoùioù bras Langoad
[nim e̞ ˌgenojoˈbɹɑ:z lɑ̃n'gwɑt]
c'est nous les grandes gueules de Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 e Kamlez eo moc'h Kamlez
[kɑ̃m'les he̞ moh kɑ̃m'les]
à Kamlez, ce sont les cochons de Kamlez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 e Minic'hi eo kris... noblañs vihan ar Vinic'hi
[a mi’ni:hi e̞ kɾis ’no:blɑ̃z ’vi:ən vi’ni:hi]
à Minic'hi c'est les chré... la petite noblesse de ar Vinic'hi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e Landreger eo kristenien Landreger
[a lɑ̃n'dɾe:gəɹ e̞ kɾis'tɛjən lɑ̃n'dɾe:gəɹ]
et à Landreger ce sont les chrétiens de Landreger
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha neuze e Lanvilin eo laoueien Lanvilin
[a 'nœ:he lɑ̃n'vi:lin e̞ lo̞'wɛjən lɑ̃n'vi:lin]
et alors à Lanvilin ce sont les pouilleux de Lanvilin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e Trezeni eo peorien Trezeni
[a tɾe'zi:ni e̞ 'pɛwjən tɾe'zi:ni
et à Trezeni ce sont les pauvres de Trezeni
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha neuze e Koatreven eo tud otus Koatreven, otus
[a 'nœ:e kwa'tɾɛ:vən e̞ tyd 'ho̞wtys kwa'tɾɛ:vən 'o̞wtys]
et alors à Koatreven, les gens hautains de Koatreven, hautains
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 Kawan Bouji, Kawan Bouji a vije lâret a-raok, hag eu... ha Prad Lorc'haj !
[ˌkɑwɑ̃n ˈbuːʒi - ˌkɑwɑ̃n ˈbuːʒi ˌviʒe ˌlɑˑɹə ˌɹo̞k - ag ə - a ˌpɹɑˑd ˈlohaʃ]
les gens bougie de Kawan, les gens bougie de Kawan qu'on disait avant, et euh... et les orgueilleux de Prad !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Beurleudi, Beurleu... Beurleudiez ! Beurleudiez, Beurleudiez ya, « Beurleudiez treidoù plat, lakat anezhe da charre koad, lakat anezhe tri-ha-tri, evel e vez krouget ar bleidi ! »
[bœɹˈlœːdi - bœɹlœ ˌbœɹlœˈdiˑɛs - ˌbœɹlœˈdiˑɛs - ˌbœɹlœˈdiˑɛz ja - ˌbœɹlœˈdiˑɛs ˌtɹɛjdo ˈplɑt - ˈlɑkə ˌne̞ ˈʃɑɹe ˈkwɑt - ˈlɑkə ˌne̞ ˌtɹiaˈtɹi - ˌwe̞l ve ˈkɹuːgəd ˈblɛjdi]
Beurleudi, Beurleu... les gens de Beurleudi ! les gens de Beurleudi, les gens de Beurleudi oui, « les gens de Beurleudi aux pieds plats, on les met à transporter du bois, on les met trois-par-trois, comme on pend les loups ! »
Gant : Jeanne Gwerliskin, ganet e 1930 e Beurleudi, o chom e Kervorc'h, tud bet ganet e Beurleudi / Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « Beurleu... Beurleudi... Beurleudiez, treid plat, lakat... lakat anezhe da charre koad, lakat anezhe tri-ha-tri, evel e vez krouget ar bleidi ! »
[bœɹlœ - bœɹˈlœːdi - bœɹlœˈdiˑɛs - ˌtɾɛjt ˈplɑt - ˈlɑkə ˈlɑkə ˌne̞ də ˈʃɑɹe ˈkwɑt - ˈlɑkə ˌne̞ ˌtɹiaˈtɹiˑ - ˌwe̞l ve ˈkɹuːgəd ˈblɛjdi]
« Beurleu... Beurleudi... les gens de Beurleudi, aux pieds plats, les mettre... mettre à transporter le bois, les mettre trois par trois, comme on pend les loups ! »
Gant : Jeanne Gwerliskin, ganet e 1930 e Beurleudi, o chom e Kervorc'h, tud bet ganet e Beurleudi / Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Runan, lec'h 'h a daou... daou vras d'ober unan bihan
[ɹyˈnɑ̃ːn - ˌle̞x ha ˈdɔw - ˈdɔw ˌvɹɑˑz do̞ˑɹ yn biˈɑ̃ˑn]
Runan, là où deux... deux grands vont faire un petit
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ah boñ ? ah ba Prad ! oh ben... 2. n'eo ket... 1. René 'neus ur c'hamarad bras 'ba Prad 2. n'eo ket 'ba al lanneg neuze ?
1. [a bɔ̃ - a bah ˈpɹɑːd o bɛ̃] 2. [ˌne̞ kə] 1. [... nøz hɑ̃ˌmɑˑɹad ˈbɹɑːs bah ˈpɹɑt] 2. [ˌne̞ kə bah ˈlɑ̃nəg ˌnœhe]
1. ah bon ? ah à Prad ! oh ben... 2. ce n'est pas... 1. René a un grand copain à Prad 2. ce n'est pas dans la lande alors ?
jeu de mot sur Prad=pré
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jan-Mari Goater, ganet e 1939 e Pabu, o chom e Tregonnev, tud bet ganet e Louergad / Gras.
Gwreg Rene Ribod
– Rene Ribod, ganet e 1937 e Tregonnev, o chom e Tregonnev, tud bet ganet e Tregonnev / Lantig.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « tud haoutus Koatreven » a vije lâret gwechall, « tud haoutus Koatreven », ya, ya, « peorien Kamlez », ha « genouioù bras Langoad »
[tyt ˈhɔwtys kwaˈtɾɛˑvɛn ... - tyt ˈhɔwtys kwaˈtɾɛˑvɛn - ja - ja - ˈpɛwjən kɑ̃mˈleˑs - a geˌnojo ˈbɣɑˑz lɑ̃nˈgwɑt]
« les gens hautains de Koatreven » qu'on disait autrefois, « les gens hautains de Koatreven », oui, oui, « les pauvres de Kamlez », et « les grandes bouches de Langoad »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig Tudored, ganet e 1936 e Koatreven, o chom e Koatreven, tud bet ganet e Kamlez / Planiel.Dastumer : Tangi
-
🔗 moc'h Koatreven
[ˈmox kwaˈtɹɛːvən]
les cochons de Koatreven
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Bear ? hola ! du-hont... du-hont n'eo ket mat sell ! du-hont e vez kavet reoù sot ! neuze e vez kaset ar reoù all da deviñ !
[...]
Bear ? oh là ! là-bas... là-bas ce n'est pas chouette tiens ! on trouve des fous là-bas ! et alors on envoie les autres se faire incinérer !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre Garel, ganet e 1932 e Perwenan, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Tredarzeg / Plougouskant.Dastumer : Tangi (2023-09-20)