Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

distok

Stummioù :

décollé

  • 🔗 distok

    ['distɔk]

    [roue] décollée [du sol]

    Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
    Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)

    Dastumer : Tangi

écart (à l'–)

  • 🔗 distok emañ e di

    ['distɔk mɑ̃ i di:]

    sa maison est un peu à l'écart [par rapport à la route]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 n'anavezan ket an dud distok diouzhin

    [nɑ̃n've:ɑ̃ kə ndyd 'distɔk diwĩ]

    je ne reconnais pas les gens écarté de moi

    Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 distok d'an hent bras

    ['distɔk tə nɛn'bɾɑ:s kwa]

    à l'écart de la grande route

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 lec'h e oa lann hir-mat aze hag e oa ur bod hag a oa... distok e-unan

    [le̞h wa lɑ̃n hiɹ'mɑd ɑhe a wa bud wa 'distɔg i'hy:n]

    là où il y avait des ajoncs très longs là et il y avait une branche qui était... écartée, tout seule

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 e-lec'h e veze distok deus partout

    [le̞h viʒe 'distɔk təs par'tut]

    là où c'était écarté de partout [ferme isolée]

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 ma vez e-unan, distok

    [ma ve i'hy:n 'distɔk]

    s'il est tout seul, à l'écart

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 keit-se e vije distok deus ar penn... penn a-dreñv, eo an hini a vije a-raok deus... deus penn egile

    ['kɛjse viʒe 'distɔk dəs pɛn pɛn'dɾẽ̞: he̞ n:i viʒe ɹo:k dəs dəs pɛn e'gi:le kwa]

    il était écarté de cette longueur-là du bout... du bout arrière, c'est de celui de devant par rapport, par rapport au bout de l'autre quoi

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 bezañ e oa tiez all met distok a oa un tamm bihan kwa

    [’be:ɑ̃ wa ’ti:e al mɛ ’distɔg wa ntɑ̃m ’bi:ən kwa]

    il y avait d'autres maisons mais il était à l'écart un peu quoi

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 lec'h zo distok war ar c'hampagn kwa, ne vez ket eu... a-hed bord ar mor aze zo muioc'h a loened kwa

    [le̞h zo 'distɔk waɹ 'hɑ̃mpaɲ kwa ve kəd ə hed bɔɹd mo:ɹ 'ɑ:he zo 'my:ɔh 'lwẽ̞:nət kwa]

    là où c'est à l'écart à la campagne quoi, il n'y a pas de... le long du bord de mer là il y a plus d'animaux

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

éloigné

  • 👂 🔗 dre an avani 'mamp douar distok-mat deus ar menaj, hag an douar-se a oa douar tammoù a bep sort, gleb hag a bep sort, ha zo... a junte gwelloc'h evit ober saout

    [dɾe nawɑ̃ɲ mɑ̃m ’du:aɹ ˌdi’stɔk’mɑt dəs ’me:naʃ a ’du:aɹ ze wa ’du:aɹ ’tɑ̃mo bop sɔʁt glep a bop sɔʁt a zo ’ʒynte ’wɛlɔh wid o̞:ɹ zo̞wt]

    étant donné que nous avions des terres très éloignées de la ferme, et ces terres-là étaient des terres un peu de toutes sortes, humides et de toutes sortes, et il y a... elles convenaient mieux pour faire des vaches

    Gant : Ivon Maledan, ganet e 1931 e Trezelan, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi