Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄
venir
dont
Gwelet ivez taolennoù an displegadurioù.
-
👂 🔗 E oa sañset dont herie amañ ?
Oa sañset don héié amañ ?
Il était censé venir ici aujourd'hui ?
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Lavar din pegoulz 'h arrii neuze, abalamour din da lavaret d'unan bennaket all dont neuze.
Lâr din pégouls hayi neuhé, blam tin de lât t’un bennaked all don neuhé.
Dis-moi quand tu viendras, pour que je dise à quelqu'un d'autre de venir.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Gouzout a ouie e deues amañ herie ?
Gout ouié dèz amañ héié ?
Il savait que tu venais aujourd'hui ?
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Ha Maman a oa deut ganin, a oa deut da welet ac'hanon, ha e oamp aet da welet... 'meus ket soñj piv, e-barzh Bear aze
A Maman oa deut kenin, oa deut te wéled añoñ, a oam èt te wélet... Meus ke joñj piw, ban Béar ahé.
Et Maman m'avait accompagnée... Elle était venue me voir, et nous étions allées voir... je ne sais plus qui, à Bégard.
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 'Ta ket lavaret dezhe e rajes ur c'hachenn. Anez da se marteze e vijent deut.
Ta ke lât tè rachèz (eu) c’hachenn. Nès te zé matéé vijènt deut.
Tu ne leur avais pas dit que tu ferais un gâteau. Sinon ils seraient peut-être venus.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 E deufes e-barzh ya.
[ˈdœfə baʁs ja]
Tu t'en sortirais, tu t'en tirerais oui.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 pa deuemp da Vear
[pa dɛm də 'vear]
quand nous venions à Bear
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa deuomp da Vear eo da Gerdaniou
[pe dɑ̃m də ’veər hɛ də ge̞rda’nio]
quand nous venons à Bear c'est à Kerdaniou
Gant : Jañ-If ar Bihan, ganet e 1946 e Bear, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e deu dre amañ da c'houll petra vez petra
[da dɛr ’ɑ̃mɑ̃ də hu:l pra he pra]
il vient par ici demander qu'est-ce qui est quoi [comment on dit ça]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya met dont d'ober amañ n'eo ket kat d'ober
[ja mɛ dõn do:r 'ãmã ne kə kat do:r]
oui mais venir le faire ici il n'est pas capable, il ne peut pas
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 deus Charente emaint o tont aze
[døs ’ʃarãnt mɛɲ tõn ’ahe]
là ils viennent de la Charente [pour ce week-end]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha bremañ e deu honnezh ganti amañ, e-plas eu... e-plas Louis, Louis Le Coq a deue ganti kwa, ha 'deu ket bremañ, n'eo ket kat da dont ken pa eo marv
[a 'bʁœmɑ̃ dø hɔ̃:z 'gɑ̃nti 'ɑ̃mɑ̃ - plɑs ə plɑs lwi - lwi lə kɔk dɛ gɑ̃nti kwa - a 'døkə 'bʁœmɑ̃ - ne̞ kə kɑd dɔ̃n ken pe e̞ mɑʁw]
et maintenant celle-là vient avec elle ici, à la place de... à la place de Louis, Louis Le Coq venait avec elle quoi, et il ne vient pas maintenant, il ne peut plus venir puisqu'il est mort
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha ne deu ket bremañ
[dø kə 'bremɑ̃]
il ne vient pas maintenant
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 unan bihan oa o tont da Vear, o tont d'ar c'hatechis
[yn 'bijən wa tõn tə 'vear toñ tə hatə'ʃis]
un petit venait à Bear, venait au catéchisme
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pegoulz e dey Lucienne... da welet ac'hanomp ? pegoulz e dey Lucienne ? 'oarez ket ?
[pe'gulz dɛj 'lysjɛn də wɛld ɑ̃m]
quand Lucienne viendra-t-elle... nous voir ? quand viendra Lucienne ? tu ne sais pas ?
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... gwelet e dad-kaer o vont d'ar gêr ivez, o ruilhal 'ba an hent, o tont d'ar gêr o ruilhal, deus beure, o tont da gerc'hat amann e vije, o tont d'ar gêr e vije o ruilhal 'ba an hent
[gwɛld i dɑt’kɛ:r vɔ̃n tə ge̞:r ’ije ə ’ryʎəl bah nɛn tɔ̃n tə ge̞:r ə ’ryʎəl døz ’bœ:re tɔ̃n tə ’gɛrhəd ɑ̃’mɑ̃n viʒe tɔ̃̃n tə ge̞:r ’viʒe ’ryʎəl bah nɛn]
... voir son beau-père rentrer à la maison en roulant sur la route... rentrant à la maison en roulant [marchant bourré, zigzaguant], le matin, il venait d'être allé chercher du beurre, en rentrant à la maison, il roulait [marchait bourré, zigzaguait] sur la route
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne deuez ket da Vear ?
[dɛs kə də 'vear]
tu ne viens pas à Bear ?
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 dont a ra
[dɔ̃n ə ra]
elle vient [à la piscine]
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 o tont deus Gres aze, eo bet o labourat du-hont
[tɔ̃n tøs grɛs 'ɑhe ɛ bed la'bu:rəd 'dyɔ̃n]
il vient de Grèce là, il a été travailler là-bas
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 dont a ra
[dɔ̃n ə ra]
il vient
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag ar reoù all deut da welet ac'hanon « da biv eo neuze ? »
[a rew ɑl dœt tə wɛld ɑ̃w də biw ɛ 'nœhe]
et les autres [étaient] venus me voir « c'est à qui alors ? »
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'eo ket deut da baotr bihan ?
[nɛ kə dœt tə bot 'biən]
ton petit gars n'est pas venu ?
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 da Wenezhan amañ e plije dezhañ dont ivez
[də we'ne:zən 'ɑ̃mɑ̃ 'bi:ʒɛ deɑ̃ dɔ̃n ije]
il appréciait de venir à Gwenezhan
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 da welet Jean ne deue ket james
[də 'wɛ:lə ʒɑ̃ dɛ kə 'ʒɑ̃məs]
elle ne venait jamais voir Jean
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Ivon o tont da gerc'hat ar gazeg
[i'vɔn tɔ̃n də 'gɛrhɛ 'gɑ:zək]
Yvonne venant chercher la jument
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 me a deu alies
[me da a'liəs]
je viens souvent
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne deuin ket
[din kət]
je ne viendrai pas
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 alies e deuan
[a’liɛs dã]
je viens souvent
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne deuio ket
['dɛj kət]
il ne viendra pas
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 deuit !
[døt]
venez !
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'deuez ket aze !
[des kəd 'ɑe]
ne viens pas là !
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 deus alese deus... diwar ma hent !
[dœz ’lese dəz - diwaʁ mə’hɛn]
écarte-toi de mon chemin !
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 na deuez ket diwezhat hañ !
[dɛs kə di'wɛ:d ɑ̃]
ne viens pas tard !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 deus war ma daoulinoù !
[døz war mə dow'li:no]
viens sur mes genoux !
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 deus amañ din !
[døz 'ɑ̃mɑ̃ dĩ]
viens ici à moi !
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 na deuit ket amañ !
[det kəd ’ɑ̃mɑ̃]
ne venez pas ici !
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 deus !
[døs]
avance [ton pied] !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 geo, tout int deut, met asambles int deut tout
[gɛw tud iɲ dœt mɛ 'sɑməz iɲ dœt tut]
si, ils sont tous venus [sortis] mais ils sont sortis tous ensemble [en même temps, biscuits]
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 en ur soñjal "deus pelec'h emañ hemañ o tont !"
[gɑ̃n ˈʒɔ̃əl døs plɛχ mɑ̃ ˈhemɑ̃ tɔ̃n]
en se demandant "d'où est-ce qu'il sort !"
[en parlant de lui même, car il s'adresse en breton aux télévendeurs]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 deuit amañ !
[død 'ɑ̃mɑ̃]
venez ici !
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar gwener goude merenn e deu da gerc'hat anezhi da Vear
[’gwe:nɛr ’gu:de mɛrn dø də ’gɛrhad nɛj də ’vear]
le vendredi après-midi il vient la chercher à Bear
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bet 'deus bet lâret amañ 'blije ket dezhi gwelet Antoinette gant ar C'hog oc'h arriout da welet anezhi, peogwir a-raok 'deue amañ d'evañ kafe gant Céline ivez
[bed døz be ˈlɑːʁəd ˈɑ̃mɑ̃ biˈʒe̞ kə dɛj gwe̞ːl ɑ̃twaˈnɛt gɑ̃n hok ˈhɑjut tə ˈwe̞ːlə nɛj - pu ʁo̞g dɛ ˈɑ̃mɑ̃ ˈdeːvə ˈkɑfe gɑ̃n seˈlin ˈiə]
elle a dit ici qu'elle n'aimait pas voir Antoinette avec Ar C'hog venir la voir, puisque avant elle venait ici boire le café avec Céline aussi
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
arriout
-
👂 🔗 Lavar din pegoulz 'h arrii neuze, abalamour din da lavaret d'unan bennaket all dont neuze.
Lâr din pégouls hayi neuhé, blam tin de lât t’un bennaked all don neuhé.
Dis-moi quand tu viendras, pour que je dise à quelqu'un d'autre de venir.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Nann avat, n'eo ket ar pezh 'h arriez amañ, kement se.
Nann hat, n’é ked pés ’h aiez amañ, kémê-sé.
Nonn alors, c'est pas pour le peu que tu viens ici.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 1. ha bemdez e arrie unan bennak da xxx ( ?), ha bemdez ya 2. 'oa ket kat d'ober e-unan
['bɑ̃wnde 'hajɛ yn bə'nɑ:k]
1. et tous les jours quelqu'un venait pour xxx ( ?), et tous les jours oui 2. il ne pouvait pas faire tout seul
Gant :
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. e-pad ar beure e oa o c'hortoz ar plac'h... daon, n'eo ket bet ! 2. daon, n'eo ket bet herie ! klañv eo 'meus aon 1. oh, n'eo ket 2. hag a-wechoù e arri da deir eur, teir eur hanter, pet eur eo ? peder eur eo, neuze... neuze n'arrio ket ken memestra, n'eo ket an eur d'ober menaj ken ivez kwa !
[pa:d 'bœ:re 'hɔrtos plah - klɑ̃: ɛ møz 'owən - a 'we:ʒo haj də 'dɛ:rər - ped œ:r ɛ - 'nœhe 'najo kə ken 'mostra - nɛ kə nœ:r do:r 'menaʒ ken ie kwa]
1. il a attendu la toute la matinée ... dame, elle n'est pas venue ! 2. dame, elle n'est pas venue aujourd'hui ! elle est malade je croix 1. oh, non 2. et parfois elle arrive à trois heures, trois heures et demie, quelle heure est-il ? il est quatre heures, alors... alors elle n'arrivera plus quand même, ce n'est plus l'heure de faire de ménage non plus quoi !
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi
-
🔗 arriout a ra, gwezh-ha-gwezh-all ec'h arri gantañ
[ɑj ə ra ˌgweʃa’gwe:ʒal ɑj gɑ̃ntɑ̃]
elle vient [ici], de temps en temps elle vient avec lui
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha du-mañ n'arria ket kalz ivez
[a ’dymɑ̃ na'jɑ kə kɑlz ie]
et chez moi il n'y en a pas beaucoup qui viennent non plus
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... n'arrua ket
['nɑja kət]
... ne vient pas
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 arriout a ra
[ɑj ə ra]
elle arrive [elle vient régulièrement]
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 paotred an EDF ac'h arrue da welet ac'hanon
[’potrəd nœ’deɛf ’hɑjɛ də wɛld ɑ̃w]
les gars de l'EDF venaient me voir
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 arriout a ra a-wezhioù, ne oarez ket ?
[ɑj ə ra ’we:ʒo wɑ’rɛs kə]
elle vient parfois, tu ne sais pas ?
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi