Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄

petit

bihan

Gwelet an tem Bezañ bihan

  • 👂 🔗 Ma gazh bihan 'neus bet ur bannac'h laezh, met war e droad 'neus bet anezhañ, war e lost.

    Me gas pïen neus bé bañh lês, mè war i droat neus bé néañ, war i lost.

    Mon petit chat [imprimé sur le set de table] a eu du lait, mais c'est sur sa patte qu'il l'a eu, sur sa queue.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Me, pa vije bihan ma re, e vije ret din... 'ma ket trayeuse ebet.

    Mé pé vijé bïen me ré, vijé rét tin… ma ke trayeuse bét.

    Mais quand les miens étaient petits, il fallait que je... Je n'avait pas de trayeuse.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Honnezh zo... Honnezh n'eo ket ur c'hachenn vihan hañ.

    oñs so... oñs nè ke (e) hachenn vien añ.

    Celui-là n'est pas un petit gâteau.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 1. Anfin, an hini deus du-mañ a oa a vent vrav. 2. Ne oa ket bihan bihan.

    Añfin, 'n ni deus tu-mañ oa vèn vraw. Oa ke bïen bïen.

    Enfin, le nôtre était de grande taille. Il n'était pas tout petit.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Moc'h a oa ivez. Ya. Ya. Div... Petra a oa, div pe deir wiz, pe evel se, ha neuze moc'h bihan ha...

    Moh oa ie. Ya, ya. Diw… Pra oa, diw pé dèr wis, pé vesé, a neuhé mox pïen ha…

    Il y avait des porcs aussi. Oui, oui. Deux... Qu'est-ce qu'il y avait, deux ou trois truies environ, et des porcelets et...

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Oh laezh a roen d'ar reoù vihan, met bepred e vije ret reiñ maiz dezhe ha e vije ret netaat...

    O lêz roèn de réw vien, mè boped vijé rét rèi mais tè, a vijé rét nétaat…

    Oh, je donnais du lait aux petits [veaux], mais en tout cas il fallait leur donner du maïs et il fallait nettoyer...

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 E-barzh Trezelan, e-barzh ar skolioù bihan evel se e chomez betek daouzek vloaz. Ha goude daouzek vloaz neuze 'h ez pelloc'h, se an hini a oa. Se an hini a oa.

    Bah Trézélen, bah skolio bïen vesé chomès béték dowzek la. A goudé dowzek la neuhé hès pèlloh, zé ni oa. Zé ni oa.

    À Trézélan, dans les petites écoles comme ça,

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 1. Kar ret e vije laoskel anezhe ur pennad neuze e-barzh ar park a-raok serriñ anezhe ivez, n'eo ket ? 2. E-barzh an aer, e-barzh an avel... 1. E-barzh an aer ya. 2. Da sec'hañ gwelloc'h. 1. Da sec'hañ un tamm bihan ya.

    1. Ka réd vijé loske nè pènnet neuhé bah park rok zèrriñ nè ie, n’è ket ? 2. Bah ’n èr, bah ’n awel. 1. Bah ’n èr, ya. 2. De zéhañ wêlloh. 1. De zêhañ tamm bïen ya.

    1. Car il fallait les laisser un moment dans le champ avant de les ramasser, non ? 2. À l'air, dans le vent... 1. À l'air oui. 2. Pour qu'ils sèchent mieux. 1. Pour qu'ils sèchent un peu oui.

    Gant :
    plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
    plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 Daou vloaz a zo bihan hañ ? (oh ya) Memes daou vloaz hanter a zo bihan.

    [dow lɑː zo ˈbiən ɑ̃ ˈmɛmə dow lɑː ˈhɑ̃təʁ zo ˈbiən]

    Deux ans c'est petit [pour aller à l'école], hein ? Même à deux ans et demi c'est petit.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 ur ran 'h eo ur glesker bihan

    [ə rã:n hɛ 'gleskər 'bijən]

    le têtard est une petite grenouille

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 un tamm bihan evn bihan

    [tɑ̃m 'bijən 'ẽ̞wən 'bijən]

    un tout petit oiseau

    Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 hag an hini bihan a chome xxx (?) an daou gozh 'da gwelet ac'hanon hag e oa karzhet met an hini bihan, eñ n'anaveze ket mann ebet c'hoazh, an hini bihan a oa chomet

    [a n:i 'biən 'ʃɔmɛ ? ndɔw go:z da gwɛ:ld ɑ̃w wa 'kɑrzət mɛ n:i 'biən hẽ̞: hɑ̃n'veɛ mɑ̃n'be hwas n:i 'biən wa 'ʃɔmət]

    et le petit [renardeau] restait, xxx (?) les deux adultes m'avaient vu et ils avaient détalé mais le petit, il ne connaissait rien encore, le petit était resté

    ???

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 an hini vihan vihan ac'hann 'ma dastumet anezhe hag e oant blaz an dour

    [n:i ’viən ’viən ə’hɑ̃n ma das’tymə nɛ wɛɲ blɑz’du:r]

    le tout petit d'ici [pommier], je les avais ramassées et elles avaient le goût de l'eau [pommes]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ne oant ket reoù vihan vihan

    [wɑ̃ɲ cə rew 'vijən 'vijən]

    ce n'étaient pas de toutes petites [cerises]

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 n'eus ket bihanoc'h evit ur wazh hañ

    [nøs kə bi’jɑ̃nɔh wid ə wɑ:z ɑ̃]

    il n'y a pas plus petit qu'un ruisseau

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 Ha da vamm a zo un itron, un itron ! Arri eo an itron, an itron bihan ! an itron bihan !

    [a te vɑ̃m zo niˈtɾɔ̃n niˈtɾɔ̃n aj ɛ niˈtɾɔ̃n ˈnitɾɔ̃n ˈbiən ˈnitɾɔ̃n ˈbiən]

    Et ta mère est une madame, une madame ! Voilà la petite dame, la petite dame !

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 O kargañ he gof bihan emañ ya, peuriñ a ra !

    [ˈkaʁgɑ̃ i goːf ˈpiən mɑ̃ ja ˈpœːĩ ʁa]

    Elle rempli son petit ventre, elle paît !

    [elle est à son affaire à manger, elle prend plaisir à manger] [note : le r [ʁ] présent dans peuriñ a ici été absorbé]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Ma debrez ket chomi bihan evel ul logodenn, evel ul logodenn nevez-vet !

    [ma deˈbes kə ˈʃomi ˈbiən wɛl lɔˈgɔdən wɛl lɔˈgɔːn newe vet]

    Si tu ne manges pas tu resteras petit comme une souris, comme une souris nouvellement née !

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Un tamm bihan ouzhpenn ha skoet en ennon.

    [tɑ̃m ˈbiən spɛn a skoː ˈnenɔ̃]

    Un peu plus et il me rentrait dedans.

    [avec sa voiture]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Fur eo da c'hoar bihan ?

    [vyʁ e̞ te hwɑːʁ ˈbiən]

    Ta petite sœur est sage ?

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Muioc'h fur eo da c'hoar bihan evitout neuze ? (T: Sur !) Te a zo ur marmouz bihan neuze !

    [myːh vyʁ e̞ te hwɑːʁ ˈbiən witut ˈnœe te zo ˈmɑːʁmus ˈbiən ˈnœe]

    Alors ta sœur est plus sage que toi ? (T : Certainement ! ) Alors tu es un petit garnement, un petit fripon, une petite canaille !

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Hañ ? Te a zo ur c'hwil bihan, hañ ? Ya hañ ? deus piv eo hañval ? deus e dad pe deus e vamm ? (T : Deus e... deus e vamm kentoc'h !) Ah ya ma 'h eo ur marmouz bihan ya lâr se ya ! gwelloc'h eo lâr (?) se hañ !

    [ɑ̃ te zo wil ˈbiən ɑ̃ ja ɑ̃ døs piw e̞ ˈhɑ̃vəl døs i dɑːd pe døs i vɑ̃m ɑ̃ ja ma ɛ ˈmaʁmuːs ˈbiən ja lɑːʁ ze ja welɔχ ɛ zɑːd ze ɑ̃]

    Hein ? Tu es un petit espiègle, un petit filou, hein ? Oui, hein ? Oui hein ? À qui il ressemble ? À son père ou à sa mère ? (T : À sa mère plutôt !) Ah oui si c'est un petit coquin oui il vaut mieux dire ça !

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Evel-se se a sikour anezhañ un tamm bihan. (T. : Se a sikour anezhañ.)

    [vəˈsɛː ze ˈʒitʲuʁ neː tɑ̃m ˈbiən]

    Comme ça ça l'aide un peu.

    [d’avoir sa grand-mère à ses côtés]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Unan bihan evel-se nez ezhomm da gousket.

    [yn ˈbiən vəˈsɛ ne eːm gouskət]

    Un petit comme ça a besoin de dormir.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Navet a zo un tamm bihan evel... tamm bihan evel kolza met tamm mat... tamm mat abretoc'h d'ober e fleur.

    [navɛt so tɑ̃m ˈbiən wɛl əː tɑ̃m ˈbiən wɛl ˈkolza mɛ ˈtɑ̃mat ˈtɑ̃mat aˈbretɔχ doːʁ i flœːʁ]

    La navette c'est un peu comme le colza mais beaucoup plus précoce à fleurir.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Kar domaj eo dihuniñ anezhe c'hoazh quoi hañ. Unan bihan evel-se nez ezhomm da gousket. (T. : Ya.) Adkargañ e baterioù... (T. : Ya avat ma e neus ezhomm...) D'ober las goude ! (T. : Teir eur e neus ezhomm hañ.) D'ober las goude !

    [kɑ ˈdomaʃ ɛ diˈvyni nɛː wɑːs kwa ɑ̃ yn ˈbiən vəˈsɛ ne eːm gouskət – atˈkaʁgɑ̃ i baˈtʁijo - ˈdobəʁ lɑːs ˈgude – ˈdobəʁ lɑːs ˈgude]

    Car c'est dommage de devoir les réveiller. Un petit comme ça a besoin de dormir. (T : Oui.) Recharger ses batteries... (T : Oui s'il a besoin... ) Pour chahuter, semer la pagaille ensuite ! (T : Il a besoin de trois heures hein.) Pour chahuter après !

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 (Ur bannac'h glav a zo bet.) Ur bannac'h bihan ya, anons e reont hañ, anons e reont a-benn arc'hoazh hag an deiz war-lerc'h a rafe (?) glav. (Ah ya ?) Ha goude fin sizhun brav adarre. Met dec'h a oa anonset glav hag a oa chomet brav gwelet a rez.

    [bɔh ˈpiən ja aˈnɔ̃s ʁɛɲ ɑ̃ aˈnɔ̃s ʁɛɲ bɛn aˈwɑs a de wa lɛʁh ˈʁafe glɑw – a ˈgude fin zyn bɾɑːw ˈɑe mɛ deχ wa aˈnɔ̃sə glɑw a wa ˈʃomə bɾɑw gwɛs]

    (Il y a eu un peu de pluie.) Un peu de pluie oui, ils annoncent hein, ils annoncent de la pluie pour demain et après demain. Et après en fin de semaine [ils annoncent] beau de nouveau. Mais hier ils ont annoncé de la pluie et il a fait beau tu vois.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Arri 'neus div... div gamaradez vihan. Pokañ a ra dezhe ha tout hañ, geus geus, n'eo ket diwezhat o temarriñ, arri e ray tu bennaket !

    [aj nø diw diw gɑ̃m’ʁɑ:dəs ˈvi:ən ˈpokɑ̃ ʁa dɛ a tud ɑ̃ gø gøs ˈnɛ kə ˈdiwɛː teˈma:ĩ aj ʁɛj ty ˈmnakət]

    Il a deux copines, il leur fait des bisous et tout hein, si si, il n'est pas tard, il arrivera quelque part !

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 park lann bihan moarvat marteze

    [paʁk lɑ̃n ˈbiən maˈha maˈtee]

    Le petit champ d'ajonc probablement.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 skrivet bihan-mat

    ['skrwĩ:vəd ˌbijən'mɑt]

    écrit très petit

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 bihan bihan int

    ['bijən 'bijən iɲ]

    ils sont très petits

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 an hini bihanañ oa ivez

    [ni: bi’ɑ̃nɑ̃ wa iə]

    c'était le plus petit aussi

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 bihan bihan bihan spontus

    [’bijən ’bijən ’bijən ’spɔ̃ntys]

    tout petit

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 Hennezh eo ar c'hazh bihan ya.

    [ẽːz e̞ hɑːs ˈpiən ja]

    C'est le chaton oui.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Lâre se evel-se, e oa bihan ar frañs e-kichen ar broioù all.

    [ˈlaʁɛ ze vəˈsɛ wa ˈbiən vʁɑ̃ːs ˈkiʃən ˈbʁojo al]

    Il disait ça comme ça, que la France était petite par rapport aux autres pays. [sur la carte du monde]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Oa bihan ar frañs e-kichen reoù all, broioù all.

    [wa ˈbiən vʁɑ̃ːs ˈkiʃən ʁɛw al ˈbʁojo al]

    La France était petite [pour lui] par rapport aux autres, aux autres pays. [quand il voyait la carte du monde]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 bich bihan

    [biʃ ˈbiən]

    petit chat ! [dis pour l'attirer, quelque soit son âge]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 ar gador vihan

    [ˈgadəʁ ˈviən]

    chaise haute [litt. « la petite chaise »]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

munut

Gwelet an tem Ar munudoù

  • 🔗 ar reoù vunut

    [rew 'vy:nyt]

    les petites, les fines [branches]

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 munut munut

    [’my:nyt ’my:nyt]

    très petits

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 Hoñ a oa jentil, hoñ a oa ar memes tra evel gazeg ofiser, bihan munut.

    [’hõ wa ’jɛntil – hõ wa mɔs’tʁaː ve̞l ’gaːzəg o’fisəʁ – ’biːən ’myːnyt]

    Elle était gentille, elle était comme une jument d'officier (?), toute petite.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal