Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄

à, au, aux

ba

Gwelet ivez e-barzh.

  • 👂 🔗 Ha e-barzh ar bourk e oa tout an dud war toull o dorezioù

    A bah bourk oa tou 'n dut war toull o doréjo.

    Et au bourg, tout le monde était sur le pas de leur porte.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 Me 'meus soñj da welet X oc'h arriout er gêr war e lieuz, pa oa bet o prenañ al lieuz e-barzh Bear.

    [me møs ’ʃõʃ tə ’weld X ’hajə ’ge̞:ʁ waʁ i liø:s pe wa be ’pʁe:nã liø:s ban ’beaʁ]

    Je me rappelle de voir X arriver à la maison sur sa lieuse, quand il avait été acheter une lieuse à Bégard.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Pa eo aet e-barzh ar bourk neuze 'meump dreset an ti-se neuze, feiz.

    Pé è wèt bah bourk neuhé meum drése 'n ti-zé neuhé, fé.

    Quand elle s'est installée au bourg, nous avons fait des travaux dans cette maison.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 1. Peogwir e oa ur skalier da vont e-barzh ar solier. 2. Ya. Ya, du-mañ e oa ur viñs da vont betek ar solier.

    1. Pegur oa skaier de von bah soier. 2. Ya, ya, du-mañ oa viñs (te) von bété zoier.

    1. Parce qu'il y avait un escalier pour aller dans le grenier. 2. Oui, chez nous il y avait un escalier pour aller jusqu'au grenier.

    Gant :
    plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
    plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 E vamm-gozh a laboure 'ba ar skol Trezelan aze.

    [i vɑ̃m goːz laˈbuʁɛ ba skoːl tʁeˈzelɑ̃n ˈɑe]

    Sa grand-mère travaillait à l'école de Trezelan.

    Bear

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Da vamm marteze ne oa ket o chom 'ba Bear a-benn neuze c'hoazh (?).

    [te vɑ̃m mateː ˈwa kə ʃom ba beːʁ bɛn ˈnœe wɑh]

    Ta mère n'habitait pas Bear à ce moment là (?).

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Me a oa 'ba Sant-Laor... a oan 'ba Sant-Laorañs a-raok.

    [me wa ba zɑ̃ˈlɔʁ wɑ̃n ba zɑ̃ˈlɔʁɑ̃s ʁoːk]

    J'étais à Sant... j'étais Sant-Laorañs avant.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Park Prijant se a zo 'ba ya, se a zo 'ba Sant-Laorañs.

    [paʁk ˈpʁiʒɑ̃n ze zo baː ja ze zo ba zɑ̃ˈlɔːʁɑ̃s]

    « Park Prijant » est à... oui, ça c'est à Sant-Laorañs.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Peogwir a-raok a oamp 'ba Sant-Laorañs.

    [pyː ʁoːk wɑ̃m ba zɑ̃ˈlɔːʁɑ̃s]

    Puisque auparavant nous étions à Sant-Laorañs.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Miret... miret e int sur a-walc'h met gouzout pelec'h emaint ne oaran ket hañ pe emaint 'ba ar maeri pe 'ba... 'ba Sant Brieg. Unan daou a zo (?).

    [ˈmiʁə ˈmiʁəd iɲ ˈzywɑh mɛ gut plɛʁh mɑ̃ɲ waˈʁɑ̃ kəd ɑ̃ pe mɑ̃ɲ ba ˈmɛʁi pe baː pe ba zɑ̃ ˈbʁiək yn dow zo]

    Ils sont conservés sans doute mais qu'en à savoir ou je ne sais pas hein s'ils sont à la mairie [de Bear] ou à Sant Brieg. Un des deux (?).

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien