Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄

importuner

abuziñ

  • 👂 🔗 ya, abuziñ ivez, honnezh zo bet aze oc'h abuziñ ac'hanon

    [ja a'by:zĩ ie - hɔ̃:s so bed 'ahe̞ ha'by:zĩ 'ɑ̃w]

    oui, accaparer aussi, elle est venu là m'accaparer

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 bet out abuzet

    [bed ud a'by:zət]

    tu as été accaparé

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 mont d'abuziñ anezhi du-hont

    [mõn da’by:z nɛj ’dyõn]

    aller l'importuner là-bas

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ne vijen ket oc'h abuziñ anezhañ

    [viʒɛn kəd a’by:zĩ neã]

    je ne luis faisais pas trop perdre son temps

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 abuziñ Lucienne

    [a'by:zĩ ly'sjɛn]

    faire perdre son temps à Lucienne

    Gant : If Allain, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 abuziñ ac'hanon

    [a'by:zĩ ãw]

    m'importuner, m'accaparer

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 abuziñ tud

    [a'by:zi tyt]

    faire perdre leur temps aux gens

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi