Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄

presser

jugañ

  • 🔗 jugañ

    ['ʒy:gɑ̃]

    faire juter

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 jugañ anezhañ

    ['ʒy:gɑ̃ neɑ̃]

    le presser [le faire juter]

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

presiñ

  • 👂 🔗 Jañ Bozeg a lâre, « feiz, feiz, 'h eomp louaj, 'h eomp louaj neuze... da arat, da troc'hañ foenn, da bresiñ ar foenn »

    [ʒɑ̃ 'bo:zəg 'lɑ:rɛ fe: fe: hɑ̃m 'luəʃ hɑ̃m 'luəʃ nœhe da 'ɑ:ɾət də ˈtɾohə vwɛn də 'bɾe̞sĩ vwɛn]

    Jean Bozec disait, « ma foi, ma foi, nous allons faire un (une location d'engins agricoles ?), nous allons faire un une location d'engins agricoles ?) alors... pour labourer, pour couper le foin, pour presser le foin »

    ???

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

presañ

  • 🔗 ya ya, n'eus ket mann ebet o presañ ac'hanout

    [jɑ jɑ nøs kə mɑ̃n bet 'pre̞sɑ̃ ɑ̃nut]

    oui oui, il n'y a rien qui te presse

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 Albert Gwazdoue, Tregrom, zo louaj, tennañ patatez d'an dud, troc'hañ foenn, presañ, ya, louaj, louaj a veze lâret se, feiz, feiz, mont en louaj kwa

    [albɛr gwaz'due tre'grɔm zo 'luəʃ 'tɛnə pa'tɑ:z dən dyt 'trohə vwɛn 'pre̞sɑ̃ ja 'luəʃ 'luəʒ viʒe 'lɑ:rə ze fe: fe: mɔ̃n 'luəʃ kwa]

    chez Albert Gwazhdoue à Tregrom il y a une entreprise (?), tirer les patates des gens, couper le foin, presser, oui, entreprise, « entreprise » on disait ça, ma foi, ma foi, aller solliciter une entreprise (?)

    ???

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi