Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄
plein (archi-–)
leun-chouk
-
🔗 leun-chouk
[lœ:n ʃuk]
rempli, plein à ras bord
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 leun-chik
loen chik
[lœn ʃik]
bien remplie
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 86 : leun-chik, plein tout à fait
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 leun-chouk
loen chouk
[lœn ʃuk]
plein à ras bord [pour un liquide]
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Leun-chik eo.
loen chik è.
[lœn ʃik ɛ]
C'est plein à ras bord [pour un liquide]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
leun-kouch
-
👂 🔗 hemañ all o lâret din « oh, leun eo kouch emezañ »
[hem al lɑ:r dĩ o lœ:n ɛ guʃ meɑ̃]
l'autre de me dire « c'est complètement plein dit-il »
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 leun-kouch
loen kouch
[lœn kuʃ]
bien remplie
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 86 : leun-kouch, plein-pressé
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien