Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄

parcelle

pleñchenn

  • 👂 🔗 « ur bleñchenn » a vez lâret ivez

    ['blɛ̃ʃən ve 'lɑ:rəd ije]

    on dit aussi « une parcelle »

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

lodenn

  • 👂 🔗 pa 'to fin da c'hwennat eu... out kat da... e vi prest da balat, « sarcler » n'onn ket petra eo hañ ! peut-être dic'hwennat, j'en sais rien...

    [pa to fin də ’hwɛnət ə - hut kɑt tə - wi vi prest ə də - də ’bɑ:lat - ... nɔ̃ kə pʁɑ e̞ ze ɑ̃ - ... di’hwɛnət ...]

    quand tu auras fini de sarcler euh... tu peux... tu seras prêt pour bêcher, « sarcler » je ne sais pas ce que c'est hein ! peut-être « épucer », j'en sais rien...

    traduction

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

plasennad

  • 👂 🔗 alies-a-wech ma vije partajet ur park e vije n'onn ket pesort... deus an eil penn d'egile, un tamm plasennad ha na vije ket labouret kwa

    [aˌliəzˈweʃ ma viʒe paɹ’tɑ:ʒət pɑɹk viʒe nɔ̃m pə’sɔɹt dəz nɛʎ pɛn de’gi:le tɑ̃m pla’senad a viʒe kət la’bu:ɹət kwa]

    souvent si un champ était partagé je ne sais quoi... d'un bout à l'autre, un bout de parcelle n'était pas travaillé quoi

    Le Du 2012 p.413 « plasennad […] parcelle [d’un champ] »

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi