Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄
boucher
stouvañ
-
🔗 a-hent-all e stouv
[hɛndɑl stuf]
sinon ça [se] bouche
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 stouvet eo
['stu:vəd ɛ]
il est bouché
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 arru eo stouvet
[ɑj ɛ 'stu:vət]
elle est arrivée bouchée
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bepred 'na stouvet e c'henoù dezhañ kwa
['bopəd na 'stu:vəd i 'he:no deɑ̃ kwa]
toujours est-il qu'elle lui avait fermé sa bouche quoi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
bouchañ
-
🔗 ne vez ket mat bouchañ anezhe re abred, peotramant ne chomfe ket 'ba ar voutailh kwa
[ve kə mad 'buʃɑ̃ nɛ: re a'bre:d pə'tɑ̃mɑ̃ 'ʃomfe kə bar 'vutaʎ kwa]
ce n'est pas bon de les boucher [mettre en bouteille] trop tôt, sinon ils ne resteraient pas dans la bouteille
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
boucher
-
👂 🔗 ha neuze e veze bec'h evit kaout euh... ur boucher evit ober... da lazhañ ar c'hochon
[a 'nœhe viʃe beh wit kɑ:d ə 'buʃər wid 'o:bər də lɑh 'hoʃɔ̃n]
et alors on avait des difficultés [problèmes] pour avoir euh... un boucher pour faire... pour tuer le cochon
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
kiger
-
👂 🔗 piv zo kiger bremañ ? Loarer, n'eo ket ?
[piw zo 'ki:ɟəɹ 'bœmɑ̃ 'lwɑ:ɹəɹ 'ne̞kə]
qui est boucher maintenant ? Loarer n'est-ce pas ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi