... n'aje ket deus ar gêr
['nɛʃe kəd døz ge̞:r]
... qu'il ne partirait pas de la maison
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
da vont deus ar gar aze e renkemp mont bu un hent bepred
[də vɔ̃n døz gɑ:r 'ɑhe 'rɛŋkɛm mɔ̃n by nɛn 'bopət]
pour partir de la gare nous devions passer par une route
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ya, abaoe eo aet deus Trevoureg emañ du-hont
[ja bwe e ɛd døs tre'vu:rəg mɑ̃ 'dyɔ̃n]
oui, depuis qu'elle est partie de Trevoureg elle est là-bas
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ale, ec'h eomp da vont emezañ
['ɑ:le hɑ̃m də vɔ̃n meɑ̃]
allez, nous partons dit-il
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
neuze eo aet dioutañ e-unan
['nœhe ɛ ɛd dɔ̃ntɑ̃ i'hyn]
alors il en est parti tout seul
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met me eo ingal din emezon-me, me emezon... zo o vont ac'hann emezon-me, ingal din emezon-me, ha deja me 'meus poan-spered emezon-me, mont... mont deus ma menaj met euh...
[mɛ me ɛ 'iŋgal dĩ 'mɔ̃mɛ me mo zo vɔ̃n hɑ̃n 'mɔ̃mɛ 'iŋgal dĩ 'mɔ̃mɛ a deʒa me møs pwɑ̃n 'spe:ɾəd 'mɔ̃mɛ mɔ̃n mɔ̃n dez ma 'me:neʒ mɛd ə]
mais moi ça m'est égal dis-je, moi di... je pars d'ici dis-je, peu m'importe dis-je, et déjà j'ai du chagrin dis-je, partir... partir de ma ferme mais euh...
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag eo bet aet deus ar gêr da vervel, na 'meus ket bet gouvezet pelec'h james, na bet kavet roud ebet
[a he̞ bed ɛd dəz ge̞:ɹ də 'veɹwəl na møs kə be gu've:ət ple̞h 'ʒɑ̃məs na be kɑ:d ɹu:d bet]
et il est parti de la maison pour mourir, je n'ai jamais su où, ni trouvé aucune trace
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)