Stummioù : darbar ; darbaret ; darbañ ; darbiñ ; tarbar ; tarbariñ ; tarbañ ; tarbe ; tarbiñ ;
▶ darbar ar vasonerien a veze
['dɑrbar ˌvaso'nɛrjɛn viʒe]
il fallait approvisionner les maçons
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ darbar anezhe da... da... d'an dud
['dɑrdar nɛ: də də dən dyt]
les fournir aux... aux... aux gens
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ mont da darbiñ gwinizh, mont da darbiñ... skeiñ ur forc'had traoù war ar c'harr, o tarbiñ traoù
[mɔ̃n tə ’dɑrbĩ ’gwinis mɔ̃n tə ’dɑrbĩ skɛj ’vɔrhət trɛw war hɑr ’tɑrbĩ trɛw]
aller approvisionner le blé, aller approvisionner... jeter une fourchée de machin sur la charrette, en train d'approvisionner
??? Prononciation Jules Gros 2010b, p. 118. « Piou a zarbaro din ? qui m’aidera à charger ma charrette ? (en passant les gerbes au bout d’une fourche) »
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ arru eo poent mont da darbañ foenn
[ɑj ɛ pwɛn mɔ̃n də 'dɑrbə vwɛn]
il est temps d'approvisionner en foin
??? Prononciation
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ darbaret ar foenn, darbaret an teil
[dar'bɑ:rəd ə vwɛn dar'bɑ:rət tɛʎ]
approvisionné en foin, approvisionné en fumier
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ surtout ar foenn ha neuze ar plouz e veze lâret « darbaret eo »
[syr'tud vwɛn a 'nœhe plu:z viʒe 'lɑ:rəd dar'bɑ:rəd ɛ]
surtout le foin et alors la paille, on disait « c'est approvisionné »
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ darbañ
['dɑrbɑ̃]
approvisionner
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ o tarbar foenn
['tɑrba vwɛn]
en train de charger du foin
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ darbar foenn ya
['dɑrba vwɛn ja]
charger du foin oui
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met ret e oa gwelet, hag o serriñ reoù vihan, aze e oa un neizhad reoù vihan, hag e darbe an hini gozh, hag e-leizh he genoù e oa, hag e garzhe da gas... da gas d'he reoù vihan, ha goude 'h addeue adarre !
[mɛ rɛd wɑ ’gwɛ:lət ag ’sɛĩ rew ’viə ’ɑhe wa ’ne:ʒəd rew ’viən a ’dɑrbɛ n:i go:s a lɛjz i ’he:no a ’gɑrzɛ də gɑs də gɑs ti rew ’viən a ’gu:de ’hɑd:ɛ ɑe]
mais il fallait les voir [renards], et en train d'attraper des petits [mulots], là il y avait une nichée de petits [renards], et la vieille [la mère renard] approvisionnait, et elle en avait plein la bouche, et elle filait apporter... apporter à ses petits, et après elle revenait de nouveau !
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ darbañ anezhe tout kwa
['dɑʁbɑ̃ nɛ: tut kwa]
tous les approvisionner quoi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ O tarbar foenn pe o tarbar... greun pe un dra b# o tarbar...
Apporter du foin ou apporter... du grain...
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)