Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

sort (a bep –)

Stummioù : a-bep-seurt ; a-bep-sort ;

sortes (toutes – de)

Oh ya, bet zo a bep sort progreioù. Fidambie.

O ya, bét so bop sort progrèio. Fidambié.

Oh oui, il y a eu toutes sortes de progrès. Nom d'un chien.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Me a vesk anezhe tout, ar galleg hag ar brezhoneg a bep sort.

[me ves nɛ tut ˈgaləg a bʁeˈzɔ̃nək bop sɔʁt]

Moi je mélange tout, le français et le breton.

[litt. « moi je les mélange tous, le français et le breton de toutes sortes »]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

bezañ zo a bep sort

[’beã zo bop sɔrt]

il y a de tout, de toutes sortes

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

a bep sort a vez

[bop sɔrd ə ve]

il y a de toutes sortes [tous les cas de figures]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

a bep sort e veze

[bop sɔrd viʒe]

il y avait de toute sorte [de nourriture]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

nann, a bep sort zo gante

[nɑ̃n bop sort so gɑ̃ntɛ:]

non, il y en a de toutes sortes chez eux [les Bretons]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ya ya, a bep sort e renkont ober

[ja ja bop sɔrt ’rɛŋkɛɲ o:r]

oui, ils doivent faire de tout [passer toutes sortes d'obstacles]

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Tangi)

a bep sort zo deus bugale hañ

[bob sɔʁd zo dəz by’gɑ:le ɑ̃]

les enfants il y en a de toutes sortes hein

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

tout (de –)

Un tamm a bep sort quoi, e pleez deus an dud ha a bep sort quoi heñ.

Tamm bop sort quoi, pléez deuz ’n dut a bop sort quoi eñ.

Un peu de tout, tu t'occupais des gens et tout quoi.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Oh ya, a bep sort 'neus bet renket an nen ober.

O ya, bop sort neus pé rènke ’n nén or.

Oh oui, on a du faire toutes sortes de choses.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

1. Ha neuze 'h aen da labourat an douar ha neuze... 2. Un tamm a bep sort. 1. Un tamm a bep sort ya. Treiñ an douar ha neuze... Kas heu... Pe charañ beterabez pa vije tennet beterabez, ha neuze charañ plouz ha charañ foenn ha charañ...

1. A neuzé ’h èn de labour(e) ’n douar a neuzé... 2. Tamm bop sort. 1. Tamm bop sord ya. Trèi ’n douar a neuhé... Kas eu... Pé charan bétrabes pé vijé tènne betrabes, a neuhé charan plous a charan voènn a charañ...

1. Alors j'allais travailler la terre... 2. Un peu de tout. 1. Un peu de tout, oui. Retourner la terre et... Envoyer... Ou charroyer les betteraves quand on les tirait, et charroyer la paille et le foin et...

1. Plac'h, 1946, Pederneg
2. Plac'h, 1925, Trezelan (Bear)
(dastumet gant Riwal)

Me a lâr a bep sort !

[me laʁ bop sɔʁt]

Je dis un peu n'importe quoi, je dis toute sorte de choses, il ne faut pas toujours m'écouter !

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

etc.

E raemp bepred d'ar Sul, heu, ur Sul a rae eñ, ha ar Sul all, ar Sul war-lerc'h 'h eo me, hag a bep sort quoi.

Rèm bopet de Zul, eu, Zul rè eñ, a Zul all, Zul war-lèrh ’h è mé, a bop sort quoi.

On s'en occupait le dimanche. Heu, un dimanche c'était lui, et le dimanche suivant c'était moi, et tout.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

'Teus ket 'met lakat ar seurt a kari enne, emezañ, lakat da saout enne ha traoù, emezañ, pa 'to ezhomm d'ober, ha traoù a bep sort emezañ.

Teus ke mé laket sort kari nènnè, méañ, laket de zowt nènnè a trèw, méañ, pé to émm d’or, a trèw bop-sort méañ.

Tu n'as qu'à y mettre ce que tu voudras [dans les terres], dit-il, y mettre tes vaches et tout, quand tu auras besoin de le faire, et tout ça.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ya serten reoù a nez ezhomm da gousket muioc'h evit reoù all se depant deus... N'int ket tout memes tra quoi. Se... se a zo evel tud bras hag a bep sort.

[ja ˈsɛʁtɛn ˈɾeo ne eːm ˈkuskə myχ wi ˈʁeo al ze ˈdepɑ̃n døs ə ˈni cə tut mɔ̃sˈtʁa kwa se se zo wɛl dyt bʁɑːs a bop sɔʁt]

Oui certains on besoin de dormir plus que d'autres, ça dépend de... Ils ne sont pas tous pareils. C'est comme les adultes et tout ça.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)