Stummioù : c'hiz ; giz ; gizioù ;
Gwelet an tem Ar c'hiz
▶ se zo evel mont war-lerc'h ar yer, an hini... an hini 'na ta... 'na tapet ar c'hiz da vont hañ, paotr kaezh, e vez diaes da ampich anezhañ
[ze zo wɛl mɔ̃n waʁ’lɛʁh ji:ʁ ’ni:ni ’ni:ni na tɑ na ’tɑpə hi:s tə vɔ̃n ɑ̃ po̞t’kɛ:z ve ’diɛz ’hɑ̃mpiʃ neɑ̃]
c'est comme aller après les poules, celui... celui qui a pr... qui a pris l'habitude d'aller hein, mon vieux, c'est difficile de l'empêcher
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oa ket ar c'hiz dezhañ da lâret
[wa kə hĩ:s 'teɑ̃ də 'lɑ:rət]
il [le médecin] n'était pas la mode [l'habitude] pour lui de le dire [le sexe du bébé]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pep bro 'neus he giz da gaozeal
[po̞b bʁo̞: nœz i hi:z də go̞'ze:əl]
chaque pays a sa façon de parler
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
kemeret ar c'hiz da...
[ko'me:ʁət hi:s tə]
prendre l'habitude de...
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ar c'hiz a oa da vont
[hi:z wa də vɔ̃n]
l'habitude était d'aller [à Bréhat]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me n'onn ket, serten traoù zo met 'meus ket cheñchet giz, han-se n'on... 'gavin ket diaes
[... ˌʃɛ̃ʃəd ˈgiˑs - ...]
moi je ne sais pas, il y a certaines choses [qui ont évolué] mais je n'ai pas changé d'habitude, par conséquent je ne... je ne trouverai pas dur [en cas de retour en arrière]
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)
▶ n'eo ket deus ar c'hiz ken, aet eo er-maez
[nɛ kə dəz hi:s ken ɛd ɛ me̞:s]
ce n'est plus à la mode, c'est terminé [litt. sorti]
Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ peogwir ec'h eo... ec'h eo... ec'h eo ar c'hiz
[py'gy:r hɛ hɛ hɛ hi:s]
puisque c'est... c'est... c'est la mode
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
ar re-se ne oant ket traoù deus ar c'hiz dre amañ
['ree wɑ̃ɲ kə trɛw dəz hi:z dre 'ɑ̃mɑ̃]
ceux-là [échasses] n'étaient pas des choses à la mode par ici
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met añfin, petra a ri ? peogwir emañ ar c'hiz... ar c'hiz evel-se, met n'eo ket ur c'hiz mat
[mɛfin pʁɑ ʁi py'gy:ʁ mɑ̃ hi:s hi:z və'se mɛ nɛ kə hi:z mɑ:d ɑ̃]
mais enfin, que veux-tu ? puisque c'est la mode... la mode est comme ça, mais ce n'est pas une mode recommandable [prise de drogues]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha goude eo deut ar c'hiz da deskiñ brezhoneg dezhe
[a 'gu:de he̞ dœd hi:s tə 'diskĩ bɾe̞'zɔ̃:nək tɛ:]
et après est venue la mode de leur apprendre le breton
Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pep bro 'neus he giz un tamm
[pob bɹo: nœz i gi:s tɑ̃m]
chaque pays a ses coutumes un peu
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
bezañ a vez gizioù !
['be:ɑ̃ ve 'gi:ʒo]
il y en a de ces modes !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ar c'hiz emañ evel-se
[hi:z mɑ̃ vi'se]
la mode est ainsi
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
aet eo er-maez deus ar c'hiz
[ɛd e̞ me̞:z dəz hi:s]
c'est démodé
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eñ a oa un anv bet deus ar c'hiz ur pennad-mat hañ !
[ˌhẽˑ wa ˈnɑ̃ːno bed dœz ˈhiːs ˌpɛnəˈmɑd ɑ̃]
ça c'est un nom qui avait été à la mode un bon bout de temps hein !
Janin al Lagadeg, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ gavan ket ur c'hiz vrav eu...
[gaˌvɑ̃ kə ˌhiˑz ˈvɹɑw ə]
je ne trouve pas que c'est une belle mode euh...
Ann-Mari Damani, , Prad (dastumet gant Tangi)