Stummioù : war-draoñ ;
ne oa mann ebet war-draoñ
[wa mɑ̃n be war'drow ]
il n'y avait rien en bas
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
arru eo ar paotr-kozh war-draoñ
[aj ɛ pɔ'ko:z war'drow]
voilà le vieux arrivé en bas
Ifig ar Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
Eñ zo war-draoñ.
E zo war drow
[e zo waʁ dʁow]
il descend
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien 00/0000)
un tamm bihan war-draoñ
tan-m bieun war drow.
[tãm biən waʁ dʁow]
un peu en bas
Daniel ar Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien 00/0000)
an ti nesañ war-draoñ
[nti 'nesɑ̃ waʁ'dʁow]
la maison la plus proche en contrebas
Lusien ar C'harluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)
▶ Ha neuze, un tamm all a bartie deus kreiz hennezh, da dont war-draoñ.
A neuhé 'n tamm all bartié deus kreis heñs, de don war-drow.
Et alors, une partie [de la plaie] partait du milieu et descendait.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal 00/0000)
▶ An hini a vije e-barzh gêr 'nea... ur machin amañ, unan pep tu, o tont war-draoñ aze, ha se a oa tout. E-kichen an hini a vije da vont da vale a vije un tamm bihan bravoc'h.
['niː viʒe bah 'ge̞ʁ 'nea 'maʃin 'ãmã – 'yn pop'tyː 'tõn waʁ'dʁɔw ahe a 'ze wa 'tut – 'kiʃən 'niː viʒe 'dõn də 'vaːle viʒe tãm'biən 'bʁawɔχ]
Celle qu'on avait à la maison [la coiffe de tous les jours] avait... un machin ici, un de chaque côté qui allait vers le bas, et c'était tout. Tandis que celle pour aller se promener [la coiffe du dimanche, des grandes occasions] était un petit peu plus belle.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal 00/0000)
▶ hag aze eo war-draoñ
[ag 'ɑ:he ɛ waʁ'dʁo̞w]
et là c'est vers le bas [en descente]
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)