Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

lever

sevel

Gwelet an temoù Sevel ha Sevel ar vugale

Pa vije yen an amzer, neuze, neuze, sevel a vije lavaret, met n'eo ket sevel a rae avat met... ma kerez, tevaat quoi, ar c'hoaven.

Pa vijé yén ’n amzer, neuhé, neuhé, sével vijé laat, mè n’è ke sével rê hat, mèt... ma kées, téwaat quoi, hoaven.

Quand il faisait froid... On appelait ça « lever », mais ce n'est pas se lever qu'elle faisait, mais... épaissir, si tu veux, la crème...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Hennezh zo ur mekanik da sevel ac'hanon... lakat ac'hanon en em sav.

Heñ zo mékanik de zéwel añw... laket añw nom za.

Ça c'est une machine pour me lever... Pour me mettre debout.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

me 'ma bet savet ur glujar diwar he neizh 'ba 'r park e-pad ar brezel aze, hag e oa pemp warn-ugent u dindani, e oa o c'horiñ anezhe

[me ma be ’zɑ:vət ’gly:ʒər diwar i he:z bah pɑrk pad ’bre:zəl ’ɑhe a wa pɛm war’ny:gən y: dinɑ̃’ni wa ’ho:ri nɛ:]

j'avais levé une perdrix de son nid dans le champ pendant la guerre là, et il y avait vingt-cinq œufs sous elle qu'elle couvait

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sav da revr !

[zav də rɛ:r]

lève ton cul

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

sav da revr !

[zav də rɛ:r]

lève ton cul

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

sav da chouk !

[zaw də ʃuk]

redresse la tête, tiens-toi droit !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

sav !

[zɑ:f]

lève-toi !

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sav da revr

[zɑ:v də rɛ:r]

lève ton cul

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Moarvat eo kouezhet deus e gwele ! Pa eo savet abred.

[maˈhad ɛ gwet døs i ˈgwele pe ɛ ˈzavət ˈabʁeːd]

Il est sûrement tombé du lit ! Quand il est levé tôt.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)