Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

exprès

espres

N'eo ket war an trebez e vije laket, Maman 'nea ur machin espres, feiz, ront ar memes tra evel ur billig a-hend-all ivez, ha e vije laket ar billig war-benn eno

N’è ke war ’n trébé vijé laket, Maman néa machin èspes, fé, ron momestra vèl billik hèndall ivez, a vijé laked billik war-bènn éno.

Ce n'est pas sur le trépied qu'on la mettait, Maman avait un machin exprès, rond exactement comme une galetière, et elle mettait la galetière dessus.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ne raemp ket espres d'ober

[rɛm kəd 'esprɛs tɔ:r]

nous ne faisions pas exprès de le faire

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

aze 'neus graet espres hañ

['ɑhe nøz gwɛd 'espəz ɑ̃]

là il a fait exprès

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

espres

['ɛspəs]

exprès

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Ur machin 'nea espres, da... da gleuziñ anezhe quoi.

[ə ’maʃin nea ’espəs də də ’glœːzi kwa]

Il avait une machine spécial, pour... pour les creuser [les sabots].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

aze 'teus ur blakenn espres, apeupre... un tamm brasoc'h evit hemañ

['ɑ:he tœz 'blɑkən 'espəs kwa apœpɹɛ tɑ̃m 'bɹɑsɔh wid 'hemɑ̃]

là tu as une plaque exprès, à peu près... un peu plus grande que celui-ci

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

espres-kaer

espres-kaer a ra

[ˌespəs'kɛ:r ra]

il fait exprès

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

espres-kaer a ra

['espəs kɛ:r ra]

il fait exprès

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

espres-kaer

[ɛsprɛs kɛ:r]

exprès

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

... espres-kaer deus perzh ar reoù Allain

[ˌespəs'kɛ:r døs pœrz rew 'ɑlɛ̃]

... exprès de la part des Allains

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

espres-kaer 'ma sellet, xxx ( ?) Botlézan Bodlezan, peogwir e vez lâret Bodlezan, Bodlezan alors

[ˌespəsˈkɛːʁ ma ˈzɛlət - ? bo̞dˈleːzɑ̃n bo̞ˈleːɑ̃n - pəˈguːʁ ve lɑːʁ bo̞ˈleːən - bo̞ˈleːən aˈlɔʁ]

j'avais fait exprès de regarder, xxx ( ?) Botlézan Bodlezan, parce qu'on dit Bodlezan, Bodlezan alors

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne welez ket e rez fall espres-kaer ?

[wɛ'les kə rɛz vɑl ˌepəs’kɛ:r]

tu ne vois pas que tu fais exprès de mal faire ?

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Espres-kaer a ra.

épeuskèr ra.

['epəskɛʁ ʁa]

Elle fait exprès.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)