ne vezont ket gwelet o vouj kalz, tamm a reont
[vɛɲ cə 'gwɛ:lə vu:ʒ kɑls tɑ̃m ə rɛɲ]
on ne les voit pas bouger beaucoup, ils font un peu
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pa 'h eo deut yen aze, 'deus ket boujet
[pe hɛ død ji:n 'ɑhe døs kə 'bu:ʒəd]
quand c'est devenu froid là, elles n'ont pas bougé [jonquilles]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
ne voujin ket ac'hann
['vu:ʒĩŋ kə hɑ̃n]
je ne partirai pas d'ici
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem Ar mouvmañtoù
fiñval
[’vĩwəl]
remuer
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
...fiñval gant an avel
['vĩwəl gɑ̃n 'nɑwəl]
... bouger avec le vent
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
'meus gwelet ul loen o fiñval 'ba 'r yeot
[møs 'gwɛ:lɛd ə lwɛ:n 'fĩwəl bar 'jɛwɔt]
j'ai vu un animal bouger dans l'herbe
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
Ne fiñvo ket ken.
[vĩˈwo kə ken]
Ça ne bougera plus, c'est du solide.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ Ar paour-kaezh kazeg ne fiñve tamm ebet. Hoñ a vije fur eno.
['pokəs'kaːzəg 'vĩwe 'tãmbet – 'hõ viʒe 'vyːʁ 'eno]
La pauvre jument ne bougeait pas du tout. Elle était sage là.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ e oa aet da gerc'hat ar garg delioù hag e oa serret an delioù pell a oa, ha pa oa arri evit serriñ anezhe, e oa naered e-barzh, « daonet e vo », eñ o komañs darc'hañ traoù 'ba ar c'harr, e oa komañset an naered da fiñval hag arriet ur gaerell emezañ, 'tije gwelet an naered o partial tout deus partout, karzhet e oant emezañ gant euh... hoñ a groge en enne hag e varvent hañ, « tak », ken prim-se
[wa ɛt tə ’gɛrχəd gɑrg ’dɛʎo a wa ’zɛrə ’ndɛʎo pɛl ə wa a pe wa ɑj wid ’zɛrĩ nɛ: wa ’ɛ:rət bɑrs ’tɑ̃wnə vo ẽ̞: ’komɑ̃z ’dɑrχɑ̃ trɛw bah χɑr wa ko’mɑ̃səd ’nɛ:rɛd də ’vĩwəl ag ɑj gɛrl meɑ̃ tiʒe ’gwɛ:ləd ’nɛ:rɛt par’tiəl tut dəs par’tut ’kɑrzə wɑ̃ɲ meɑ̃ gɑ̃n ə hɔ̃: ’grɔ:ge nenɛ a ’vɑrwɛɲ ɑ̃ tɑk ken ’prymze]
il était allé cherché son chargement de feuilles et il avait ramassé ses feuilles depuis longtemps, et quand il était arrivé pour les ramasser, il y avait des serpents dedans, « nom de dieu », lui de commencer balancer des choses dedans, les serpents avaient commencé à bouger et une belette était arrivée dit-il, tu aurais vu les serpents tous partir de partout, ils avaient détalé avec euh... elle les mordait et ils mourraient hein, « tac », aussi vite que ça
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma wel an dour o komañs fiñval, hopala ! arri eo !
[ma we̞:l ndu:ɹ 'komɑ̃z 'vĩwal opə'la ɑj e̞]
si on voit l'eau commencer à remuer, hop là ! elle arrive [taupe] !
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
na derc'hez ket da hejañ
['dɛrhɛs kət tə 'hĩ:ʒã]
ne continue pas, arrête de te balancer
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
hejañ a ra ar wezenn
['hĩ:ʒã ra 'weən]
l'arbre bouge
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ur vogerenn ne heja ket kement-se
[ə vo’ge:rən ’hĩ:ʒa kə ke’mese]
un mur ne bouge pas tant que ça
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
an avel a lak ar rideojoù da hejañ
[ə 'nɑwəl lak ri'dɛwʒo də 'hĩ:ʒã]
le vent fait bouger les rideaux
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
hejañ a ra ar rideojoù gant an avel
['hĩ:ʒã ra ri'dɛwʒo gãn 'nɑwəl]
le vent fait bouger les rideaux
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
hejañ a ra ar peupli
['hĩ:ʒɑ̃ ra 'pœ:pli]
les peupliers bougent, sont secoués
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
hejañ a ra ar vogarenn
[’hĩ:ʒã ra vo’gɑ:rən]
le mur bouge
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)