Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

insister

derc'hen gant

derc'hel gantañ

['dɛrhɛl gɑ̃tɑ̃]

insister auprès de lui [le travailler au corps]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

derc'hen war

... a derc'h warnon ya, da vont da gerc'hat ar c'hazh bihan

[dɛʁh 'wɑʁnɔ̃ ja - də vɔ̃n tə 'gɛhə hɑ:z 'bi:ən]

... insiste oui, pour que j'aille chercher son petit chat

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'da kavet 'ma graet mat hag e terc'he warnon

[da kɑ:d ma gwɛd mɑ:d a 'dɛrhɛ warnɔ̃]

elle avait trouvé que j'avais bien fait, et elle insistait [pour que je refasse]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kaer 'mez derc'hen warne

[kɛ:r me 'dɛrhɛn warnɛ]

j'ai beau insister auprès d'eux

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

derc'hen warne hardi

['dɛrhɛn warnɛ 'hɑrdi]

insister fortement auprès d'eux [faire pression sur eux]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Me a derc'ho warne !

[me ˈdɛho ˈwaʁnɛ]

J'insisterai, je les relancerai, je ne lâcherai pas le morceau.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

met ar reoù gozh a vo delc'het warne kwa

[mɛ ʁew'go:z vo 'dɛlxɛd waɹnɛ: kwa]

mais les anciens seront harcelés ( ?) quoi [plateformes téléphoniques]

???

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

insistañ

(Kerzhel mat e ra se hañ !) Neuze n'insistont ket !

[nœː nɛ̃sisˈtɛ̃n cət]

(Ça fonctionne bien !) Alors ils n'insistent pas !

[les télévendeurs, quand on leur parle en breton] 

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)