Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

côte

aod

mont d'an aod

[mɔ̃n tə no:t]

aller sur la côte

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gra

Gwelet an temoù Ar c'hra (1) ha Ar c'hrav (2)

park ar c'hra

[paʁk hʁɑː]

le champ de la côte

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

E vez krapet ar c'hra vihan, e-barzh penn an iliz aze, e penn traoñ d'an iliz, ha neuze aze zo un hent bihan, ha neuze e graper aze hag aze emañ ar presbital.

[ve ’kʁapə hʁa ’viən baχ pɛn ’niliz ahe – pɛn ’tʁɔw dən ’nilis – a nøhe ahe zo ə nɛn ’biən – a nøhe ’gʁapɛʁ ahe – ag ahe mã pʁes'pitoɹ]

On monte la petite côte, au bout de l'église là, à l'extrémité inférieure de l'église, et là il y a un petit chemin, on monte là et c'est là qu'est le presbytère.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

« ur voger » eo « ur vur », ar c'hra... ar vur

['vo:gəʁ he̞ 'vy:ʁ - hʁɑ vy:ʁ]

un « mur » c'est un « mur », la côte... du mur

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kostezenn

da gostezennoù, pa 'tez torret ur gostezenn 'tez poan hañ

[də ˌgɔste'eno ma te 'tɔrəd gɔs'teən te pwɑ̃:n ɑ̃]

des côtes, si tu t'es cassé une côte tu as mal hein

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

krapenn

Hag amañ e oa ar grapenn da vont da grec'h.

[ag 'ãmã wa 'gɾapən də 'võn tə 'gweːχ]

Et la côte pour monter était là.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)