ar re-se a bade ur pennad mat 'ba 'n tan
[’rehe ’bɑ:dɛ ˌpɛnə’mɑt ba:n tɑ̃:n]
ceux-là duraient un bon bout de temps dans le feu [morceaux d'étoupes]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
n'on ket hag-eñ e bado
[nɔ̃ kə gẽ ’bɑ:do]
je ne sais pas s'il résistera longtemps [personne malade]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
pad a reont pell
[pa:d rɛɲ pɛl]
elles durent longtemps
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ padet e oa pell ar jeu kwa
['pɑ:də wa pɛl ə ʒœ: kwa]
la soirée avait duré longtemps quoi
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ hag evel-se ya... 'neus... 'neus soutañs kwa da... an amann a vez kalet ha n'out ket kat da lardañ anezhañ deus ar beure, e-kichen aze pa 'to troc'het anezhañ dre ar c'hreiz, dre ar bord e tapez stummañ anezhañ
[a və'se ja nøs nøs 'zutɑ̃s kwa də nɑ̃'mɑ̃n ve 'kɑ:lət a nu kə 'lɑɹdɑ̃ neɑ̃ dəz 'bœ:ɾe 'kiʃən 'ɑ:he pe to 'tɾɔ:həd neɑ̃ dɹe hɹɛjz dɹe bɔɹd 'dɑpe̞s ə 'stymɑ̃ neɑ̃]
et comme ça oui... il... il [miche de pain] dure plus longtemps quoi pour... le beurre est dur et tu ne peux pas l'étaler le matin, alors que là quand tu l'as coupé par la moitié [coupe transversale], par le bord tu arrives à l'étaler
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)