Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

ramener

degas

e oan degaset d'ar gêr

[wɑ̃n 'djɛsɛt tə ge̞:r]

j'ai été ramené chez moi

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze e deue da gerc'hat ac'hanon, ha degas ac'hanon da gêr

[a ’nœhe dɛ də ’gɛrhəd ’ãnõ a djɛs ’ãnõ də ge̞:r]

et alors il venait me chercher, et me ramenait à la maison

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

'teus ket degaset da baotr bihan ganit ?

[tøs kə dɛs tə bɔd 'bijən gənit]

tu n'as pas ramené ton petit gars avec toi ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Marivon ha me 'mamp degaset anezhañ da gêr

[marivon a me mãm 'djɛsə 'neã də ge̞:r]

Marivon et loi l'avions ramené à la maison

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude e veze degaset dezhi d'ar gêr

[a 'gu:de 'viʒe 'djɛsɛt tɛj də ge̞:r]

et après on le lui ramenait à la maison

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

me oa degaset d'ar gêr met ne oan ket kat da gerzhal

[me wa 'djɛsɛt tə ge̞:r mɛ wɑ̃n kə kat də 'gɛrzəl]

on m'avait ramené à la maison mais je ne pouvais pas marcher

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ma ra glav un devezh, 'teus ket nemet degas Julien ganit

[ma ra glɑw ’ndewəs tøs kə mɛ dɔ̃n dɛs ʒy’ljɛ̃ gə’nit]

s'il pleut un jour, tu n'as qu'à venir, ramène Julien avec toi

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

degas anezhañ ganit en ti

[djɛz neɑ̃ gə'nid ən ti:]

rapporte-le dans la maison

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ni... ni a oa degaset d'ar gêr, ar reoù goshañ diouzhimp

[mym mym wɑ̃m 'dɛsə də ge̞:r ɾew 'gosɑ̃ də'wim]

nous... nous étions ramenés à la maison, les plus vieux d'entre nous

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha feiz goude e oan degaset da... degaset da... degaset d'ar gêr

[a fe 'gu:de wɑ̃n 'dɛsəd də 'dɛsəd də 'dɛsəd də ge̞:r]

et ma foi après j'avais été ramené... ramené à... ramené à la maison

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

degas ac'hanon d'ar gêr

[djɛs ɑ̃w də ge̞:r]

ramène-moi à la maison

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

... degaset ganti

['djɛsɛd gɑ̃nti]

[elle] en a ramenés [des copains à la maison]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

degas Julien ganit !

[djɛz ʒy'ljɛ̃ gɑ̃nit]

ramène Julien avec toi !

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze e weli anezhañ o retorn, oc'h esa degas egile gantañ

[a 'nœ:he 'we̞:li neɑ̃ 'ɹetɔɹn 'hɛsa djɛz e'gi:le gɑ̃ntɑ̃]

et alors tu le verras revenir en essayant de ramener l'autre avec lui [pigeon sauvage et pigeon voyageur]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

daon nann ! 'oan ket bet pell goude 'vat, nann, nann, nann, nann... nann, nann... met eu... manque de... mank a komunikasionoù a rae te ! ha 'oa ket a voaien... da degas eu... 'oa ket... 'da ket avionoù da degas ac'hanomp, eme, ha neuze correspondances 'oa ket ken pell a oa, n'arrie ket ar c'hourrier ken ivez

[dɑ̃w nɑ̃n wɑ̃ kə be pɛl ’gu:de hat - nɑ̃nɑ̃nɑ̃nɑ̃n - nɑ̃nɑ̃n - mɛd ə - ... mɑ̃ŋk a komynikə’sjɔ̃:no ɹɛ te - a wa kə ’vo̞jən ə - də djɛs ə - wa kəd da kəd a’vjɔ̃:no də djɛz ’ɑ̃:nɔ̃m mɛ - a ’nœ:he koɹɛspɔ̃’dɑ̃s wa kə ken pɛl ə wa - ha’jɛ kə ’huɹjəɹ ken ie]

bon sang non ! je n'étais pas resté très longtemps après, non, non, non, non... non, non... mais euh... manque de... le manque de communications faisait [avait un impact] pardi ! et il n'y avait pas moyen de... de ramener euh... il n'y avait pas... ils n'avaient pas d'avions pour nous ramener qu'ils disaient, et alors des correspondances il n'y en avait plus depuis longtemps, le courrier n'arrivait plus non plus

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

dont d'ar gêr gant ub

ganin e deui d'ar gêr

[gɑ̃’nĩ di də ge̞:r]

je te ramènerai chez toi

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)