Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

perdre (se –)

koll

kollet e vijes bet da-unan

['kolə viʒɛz be də'hyn]

tu te serais perdu tout seul

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

bremañ ne gollo ket e hent

['bremɑ̃ 'gɔlo kəd i hɛn]

maintenant il ne perdra pas sa route

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

koll a rafe e hent

[ko̞l ʁafe i hɛn]

il perdrait sa route

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

koll (en em g–)

en em goll a raen

[nõn gɔl ə rɛn]

je me perdais

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)

en em goll a rez 'ba tout se

[nɔ̃n gɔl ə rɛz bah tud ze]

tu te perds dans tout ça

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

mont da fall

n'ey ket da fall

[nɛj kə də val]

elle ne se perdra pas [la boisson]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

mont a reont da fall hag evel-se goude ne vez ket soñjet da brenañ reoù all

[mɔ̃n ə ʁɛɲ də vɑl a və'se 'gu:de ve kə 'ʃɔ̃:ʒə də 'bʁe:nɑ̃ ɹew ɑl]

ils s'usent et comme ça après on ne pense pas à en acheter de nouveaux [coussins de chaise]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)