Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

déranger

direñjiñ

se a direñje ac'hanon hañ

[ze di'rɛ̃:ʒɛ ɑ̃w ɑ̃]

ça ça me dérangeait hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

direñjet

[di’rɛ̃:ʒət]

dérangé

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

direñjiñ a rez ac'hanomp

[di'rɛ̃ʒi rɛz ãm]

tu nous déranges

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

direñjiñ a rez anezhañ

[di'rɛ̃:ʒi rɛz neɑ̃]

tu le déranges

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vez ket start dirañjiñ anezhi a-wezhioù hañ

[ve kə stɑrd di'rɛ̃:ʒi nɛj 'we:ʒo ɑ̃]

ce n'est pas difficile de la déranger parfois

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

se ne direñja ket anezhi

[ze di'rɛ̃:ʒa kə nɛj]

ça ne la dérange pas

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne direñj ket ac'hanon reiñ boeson d'ar reoù all

['dirɛ̃ʃ kəd ɑ̃w rɛj 'bwɛsɔ̃n də rew ɑl]

ça ne me dérange pas de donner de l'alcool aux autres

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

disklenkañ

ha goude e oa renket disklenkañ anezhe diwar ar solier foenn

[a 'gu:de wa 'rɛŋkə dis'klɛŋkə nɛ: diwar ˌzoʎər'vwɛn]

et après on avait dû les déranger [les sortir] du grenier à foin

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

disklozañ

sell aze ul labour 'vat hañ... da glozañ ha da disklozañ

[sɛl 'ɑɛ ə 'lɑ:bur ɑd ɑ̃ də 'glo:zɑ̃ a də dis'klo:zɑ̃]

en voilà un travail hein... pour ranger et déranger [enfant en train de mal ranger]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)