Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

remuer

fiñval

Gwelet an tem Ar mouvmañtoù

adfiñvet

[had'vĩwət]

remuées de nouveau [graines dans la terre]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha bremañ, kaer 'deus tretañ, gwelet a rez, goude ma soñj ganit int seilhet-tout, ma adfiñvez anezhañ goude kuit da dreiñ anezhañ, bepred e tiwano, bepred e tiwano al louzoù

[a 'bomɑ̃ kɛ:ɹ døs 'tɾɛtɑ̃ gwɛ:l ə ɹɛs 'gu:de ʒɔ̃:ʒ gɑ̃nit hɛɲ 'zɛʎɛt tut ma had'vĩwɛz neɑ̃ 'gu:de kwid də dɾɛĩ neɑ̃ 'bopə di'wɑ̃:no 'bopəd di'wɑ̃:no 'lu:zu]

et maintenant, ils ont beau traiter, tu vois, bien que tu penses qu'elles sont toutes éliminées, si tu le remue pour ne pas le tourner [terre], elles germeront quand même, les mauvaises herbes germeront quand même

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

fraoñval

an dilhad... an dilhad a fraoñv

['ndiʎəd 'ndiʎəd vʁɑ̃w]

les habits... les habits remuent [au séchage]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hejañ

hag e veze ul lost logodenn 'ba e c'henou ha neuze div, unan pep tu, hag e vezent o hijañ o lost, hag al logod 'ba e c'henou, hennezh zo dirankon, ret e veze gwelet ! ar reoù all a chete a-wechoù

[a viʒe ə lɔst lo’go:n ba ni ’he:no a ’nœhe diw yn pop ty: a viʒɛɲ ’hi:ʒɑ̃ o lɔst ag ə ’lo:gəd ba ni ’he:no hẽ̞:s so di’rɑ̃ŋkɔ̃n rɛd viʒe gwɛl rew ’ʃetɛ ’we:ʒo]

il y avait une queue de souris dans sa bouche et alors deux, une de chaque côté, et elles remuaient la queue, et les souris dans la bouche, celui-là est un zouave [il fait des bêtises pour se faire remarquer], il fallait voir ! les autres vomissaient parfois

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hijañ a ra an delioù

['hĩ:ʒɑ̃ ʁa 'dɛʎo kwa]

les feuilles remuent quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hejañ

[ˈhĩːʒɑ̃]

[se] balancer, remuer, secouer, [être] bancale

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

merat

hemañ a ver

['hemɑ̃ ve̞:r]

il remue [quelqu'un qui ne tient pas en place]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

E-kichen du-mañ oa reoù hag a vije o verat ha... ha me kazi 'mije trawalc'h d'ober pa vijen o kas anezhe war an hou da dremen e-kreiz-dezhe, beterabez ha traoù evel-se hag aze e vije d'ober tremen...

[’kiʃən ’duːmã wa ’ʁew a viʒe ’ve̞ːʁət a – a me ’kahe miʒe tʁa’waχ ’tɔːʁ pe viʒɛn kas ’nɛː waʁ ən ’uː də ’dʁemən kʁɛjs’tɛː – bə’tʁaːbəs a ’tʁɛw vəse ag ’ahe viʒe ’dɔːʁ ’tʁemən]

Alors que chez nous il y en avait [des chevaux] qui était remuants et... Et moi j'avais fort à faire, quand je les menais avec la houe, pour passer entre eux, des betteraves et des choses comme ça et là il fallait passer...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)