... e tegasi anezhe war-draoñ pa 'to serret anezhañ
['dɛsi nɛ: war'drɔw pe to 'zɛrəd neɑ̃]
tu les descendras lorsque tu l'auras fermé
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem Diskenn (lazhañ)
▶ hag eñ a derc'h « piwig, piwig », eñ a derc'h da ganañ bep ma 'h a war-grec'h hag eñ goude a diskenn a-rez en ur... en ur c'hwitellat
[a hẽ: dɛrh piwik piwik hẽ̞: dɛrh tə 'gɑ̃:nɑ̃ bɔp tə ha war'gweh a ẽ̞: 'gu:de 'diskɛn rɛ:s nɔ̃n nɔ̃n hwi'tɛlət]
et lui il continue « piwig, piwig », il continue de chanter à mesure qu'il monte et lui après il descend au ras en... en sifflant [alouette]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar mor zo o tiskenn
[ə mo:ʁ zo 'tiskɛn]
la mer descend
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
poent eo diskenn d'ar c'hav
[pwɛn e 'diskɛn də ɦɑw]
il est temps de descendre à la cave
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
diskenn da Saint Bernard
['diskɛn də sɛ̃'bɛrnar]
descendre à Saint Bernard
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne diskenna ket ken ar skalier gant ar c'hamion ?
[di'skɛna kə ken 'skɑʎər gɑ̃n hɑ̃'miɔ̃n]
il ne descend plus l'escalier avec le camion ?
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
diskenn
[ˈdiskɛn]
descendre
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
deut eo en traoñ bud ar skalier tu-raok
[død e trow byt 'skɑʎər ty'ro:k]
il est descendu par l'escalier de devant
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
deut int en traoñ deus ar c'hrignol
[død iɲ trow døz 'hriɲɔl]
ils sont descendus du grenier
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha mont ha dont war-draoñ ha mont ha dont war-draoñ
[a mɔ̃nt a dɔ̃n war'drɔw a mɔ̃nt a dɔ̃n war'drɔw]
et aller et descendre et aller et descendre [échelle]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ arri eo poent dont war-draoñ
[ɑj ɛ pwɛn dɔ̃n də dɔ̃n war'dɾɔw] K
il est temps de descendre
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
unan o tont war-draoñ war velo
[yn tɔ̃n war'drow war 've:lo]
une descendant [la rue] à vélo
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
me a oa bet ur wech... ne oan ket bet lazhet met bet 'ma... hanter-batorellet e oan peogwir, o tont er-maez, o tont... o tont deus skol, e fin ar skol, ha me a oa o tigoriñ an nor da dont war an hent, hag e oa reoù laik o tont war draoñ, hag unan gant ur maen, bet 'ma ur maen, ar maen 'ba ma benn, badaouet, hag an noz-se, an noz-se 'ma renket chom 'ba Saint Bernard, toullet ma benn din gant ar maen
[me wa be ə weʃ wɑ̃n kə be 'lɑ:hət mɛt bet ma 'hɑ̃ntər ba'trɔləd wɑ̃n py'gy:ʁ tõn me̞:s tõn tõn tøs sko:l fin sko:l a me wa 'tjɔri ən no:r də dõn war nɛn a wa rew 'laik tõn war’drow a yn gɑ̃n mi:n bet ma mi:n mi:n ba mə bɛn ba'dawət a 'nõ:ze 'nõ:ze ma 'rɛŋkə ʃom bah sɛ̃bɛrnar 'tulət mə bɛn dĩ gãn mi:n]
moi j'avais été une fois... je n'avais pas été tué mais j'avais eu... j'étais à moitié sonné puisque, en sortant, en venant... en revenant de l'école, à la fin de l'école, et j'ouvrais la porte pour venir sur la route, et il y avait des laïcs en train de descendre, et un avait une pierre, j'avais reçu une pierre, la pierre en pleine tête, assommé, et cette nuit-là, cette nuit-là j'avais dû rester à Saint Bernard, ma tête trouée par la pierre
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
war-draoñ emaint o tont aze, n'emaint ket ?
[war'drow mɛɲ tɔ̃n 'ahe mɛɲ cə]
ils descendent là, ils sont en descente, n'est-ce pas ?
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
an eil ti goude Sohier en ur dont war-draoñ
[nɛʎ ti: 'gu:de ti 'soje nɔ̃n dɔ̃n war'drɔw]
la deuxième maison après Sohier en descendant
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
en traoñ 'h i ?
[trow hi]
tu iras en bas [tu descends de ta chaise] ?
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
kae en traoñ !
[kɛ trow]
descends [à un chat sur une chaise] !
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
... da vont war-draoñ
[də vɔ̃n war'drow]
... pour le [faire] descendre
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
aet eo war-draoñ
[ɛd e war'drɔw]
il est descendu [de sa chaise]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
da betra n'houlez ket mont war-draoñ ?
[də brɑ 'nu:lɛs kə mɔ̃n war'drow]
à cause de quoi tu veux pas descendre en bas ?
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
pa 'h aen d'ar medesin, n'aen ket ken war-draoñ
[pa hɛn mə'dœ:sin nɛn kə ken war'drow]
quand j'allais au médecin, je ne descendais plus [la rue]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 1. o vont war-draoñ emañ 2. a boñ ? (hag 'h afe ?) war-grec'h bepred ? hola ! ur pezh trakteur ruz aze, goulouioù ha traoù 1. hañ ? an trakteur ? 2. ur plato ruz
1. [vɔ̃n waʁ'dro̞w mɑ̃] 2. [a bɔ̃ - a 'gɑfe waʁ'gweh 'bopət - 'ola pes ˌtʁɑktəʁ'ʁy ahe - go'lojo a tʁɛw] 1. [ɑ̃ - ɑ̃n 'tʁɑktəʁ] 2. [ˌplato'ʁu:]
1. il descend 2. ah bon ? (et il irait ?) en haut toujours ? hola ! un gros tracteur rouge là, avec des lumières et tout 1. hein ? le tracteur ? 2. un plateau rouge
???
1. Ifig Bihan, 1915, Bear
2. Selina Jagin, 1920, Bear
(dastumet gant Tangi)
da vont war-draoñ da Saint Bernard
[də võn war'drow də sɛ̃bɛrnar]
pour descendre jusqu'à Saint Bernard
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
met Romain 'h a war-draoñ gantañ
[mɛ ro'mɛ̃ ha war'drow 'gɑ̃tɑ̃]
mais Romain descend avec
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Tangi)
ha goude da vont 'ba 'r veranda zo unan da vont war-draoñ
[a 'gu:de də vɔ̃n bar ve'rɑ̃nda nty: al zo yn də vɔ̃n war'drow]
et après pour aller dans la véranda il y en a une autre pour descendre
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'ma ket bet gwelet anezhe oc'h advont war-draoñ
[ma kə be 'gwɛ:lə nɛ: had hadvɔ̃n war'drɔw]
je ne les avais pas vues repartir vers le bas
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
n'ez ket re war-draoñ
[nɛs kə re war'drow]
ne vas pas trop vers le bas
Chantal X, , Kawan (dastumet gant Tangi)
hennezh zo aet war-draoñ pa 'meus gwasket warnañ
[hẽ:s so ɛd war’drɔw pe møz ’gwɑskə warnɑ̃]
celui-là est allé est descendu quand j'ai appuyé dessus
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
bep mac'h ae war-draoñ, neuze e veze tammoù soursennoù partout
[bop tə hɛ war'drow 'nœhe viʒe 'tɑ̃mo zur'seno par'tut]
à mesure qu'elle descendait [la source], alors il y avait d'autres sources
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)