Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

raison

rezon

rezon 'teus 'vat

['re:zɔ̃n tøs hɑ]

tu as raison

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

rezon 'neus

['re:zɔ̃n nøs]

elle a raison

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Rezon a oa ganit.

Rèzon-n wa geunit.

[ʁɛzõn wa gønit]

Tu avais raison.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

hep sujed na rezon evel a lâre ar reoù gozh kwa

[heb ’ʒy:ʒəd na ’rɛ:zɔ̃n wɛl ’lɑ:rɛ rew go:s kwa]

sans raison valable comme disait les anciens quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

met ne lâran ket emañ ar rezon ganin aze

[mɛ 'lɑ:ʁɑ̃ kə mɑ̃ 'ʁɛ:zɔ̃n gə'nĩ 'ɑ:he]

mais je ne dis pas que j'ai raison là

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

met me 'lâran ket emañ ar rezon ganin

[mɛ mẽ laˈɹɑ̃ kə mɑ̃ ˈɹeːzɔ̃n gəˈnĩ]

mais moi je ne dis pas que j'ai raison

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

sujed

hep sujed na mann ebet kwa, ar vugale ale... e tape krog ennañ, e vez ret dit plegañ adarre, gant ar reglenn aze, skeiñ, hein, peotramant neuze ec'h arri dre a-drek da skeiñ war da skouarn

[heb 'ʒy:ʒəd na mɑ̃n'bet kwa ə vy'gɑ:le 'ɑ:le 'tɑpe kʁɔ:g nenɑ̃ ve ʁɛd dit 'ple:gɑ̃ dɑj gɑ̃n 'ʁe:glən 'ɑ:he sko̞j ɛ̃ pe'tɑ̃mɑ̃n 'nœ:he hɑj dʁe dʁek də sko̞j waʁ də skwɛʁn]

sans raison ni rien quoi, les enfants, allez... il [instituteur] le saisissait, tu dois te pencher de nouveau, avec la règle là, taper, hein ! sinon alors il arrive par derrière pour te frapper l'oreille

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)