Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

tout du long

hed-ha-hed

da sevel euh... hed-ha-hed ar frontière Finister betek Montroulez, aze 'ma plas da redek kwa hein

[də ’ze:vəl ə ˌhetahedˈ ə fʁɔ̃’tjɛʁ finis’tɛʁ bekə mɔ̃n’tʁu:ləs ’ɑhe ma plɑs tə ’ʁe:dɛk kwa ɛ̃]

pour remonter euh... tout le long de la frontière du Finistère jusqu'à Montroulez, là j'avais de la place pour courir quoi hein [déplacements professionnels]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

'ta kouloar hed-ha-hed

[ta ku’lwɑ:ɹ ˌheta’he:t]

tu avais un couloir tout du long

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pevar gwele hed-ha-hed

['pɛwaɹ 'gwe:le ˌhetaˈhe:t]

quatre lits tout du long

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'houloar 'ba ar c'hreiz hed-ha-hed

[ə hu'lwɑ:ɹ bah hɹɛjs ˌhetaˈhe:t]

un couloir au milieu tout du long

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

penn-da-benn

penn-da-benn 'teus douget anezhañ ?

[ˌpɛdə'bɛn tøz 'du:gə neɑ̃]

tu l'as porté tout du long ?

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

penn-da-benn

[pɛdə'bɛn]

d'un bout à l'autre, tout du long

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

un duellenn zo penn-da-benn da gas dour da grec'h

[ən dy’ɛlən zo pɛdə’bɛn də gas du:r də kweh]

il y a un tuyau tout le long pour faire monter l'eau

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

penn-da-benn aze, deus talek...

[pɛdə'bɛn ɑhe døs 'tɑlɛk]

tout du long là, à partir de...

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ha 'h aes penn-da-benn aze hep-ha-hep

[a hɛs ˌpɛdə'bɛn ɑhe hepə'hep]

et tu allais tout le long [de la route] là (sans rien du tout ? Sans aucune maison)

??? Hep-ha-hep

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

faout eo penn-da-benn

[fɔwd ɛ ˌpɛdə'bɛn]

elle est fendue tout du long [dans la longueur]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

spilhoù penn-da-benn

['spiʎo pɛdə'bɛn]

des épingles tout le long

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)