a-benn bên [bɛn]
prép. : °a-benn ur miz, dans un mois
conj. sub. : °a-benn 'mo fin, quand j'aurai fini
Gwelet an temoù A-benn, A-benn ur bloaz ha A-benn + niver + miz
▶ lakomp se a oa an hent da dont... da dont a-benn d'ar menaj amañ
['lɑkɔ̃m ze wa nɛn dɔ̃n dɔ̃n bɛn də 'me:nəʒ 'ɑ̃mɑ̃]
admettons que ça c'était la route pour venir... venir en face de la ferme ici
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha me o welet anezhañ oc'h arriet a-benn din-me
[a me we̞:l neɑ̃ 'hɑjəd bɛn 'dĩme]
et moi de le voir arriver face de moi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
goût a oare a oa ar re all a-benn dezhañ, ur bern dioute
[gu:d ’wɑ:rɛ wa re ɑl bɛn ’deɑ̃ bɛrn ’dɔ̃ntɛ]
il savait bien que les autres étaient [arrivaient] face à lui, beaucoup d'entre eux
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ a-dal amañ sell !
[dɑ:l ’ɑ̃mɑ̃ sɛl]
en face d'ici regarde !
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « a-dal » eo en face
[a’dɑ:l hɛ ɑ̃ fas]
« en face » c'est en face
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
a-dal dezhañ
[dɑ:l deɑ̃]
en face de lui
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ A-benn neuze e oant aet d'ar bourk. E-barzh bourk Pederneg, fas da Super U aze, gouzout a oarez zo ur pezh menaj aze, beñ aze, aze int bet ivez.
Bènn neuhé oant wèt te bourk. Bah bourk Pédèrnek, vas te Super U ahé. Goûd e oarès so péz ménaj ahé, beñ ahé, ahé int béd ie.
Pour alors ils s'étaient installés au bourg. Au bourg de Pédernec, en face de Super U, tu sais, il y a une grande ferme là, ils sont allés là aussi.
Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)
e-fas du-mañ
[vɑs 'tymɑ̃]
en face de chez moi
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
e-fas d'ar porzh
[vas tə pɔrs]
en face de la cour
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
e-fas ti Emil du-hont, en tu all ?
[vas ti: 'emil 'dyɔ̃n 'nty: al]
en face de chez Emile, de l'autre côté ?
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
e-fas d'ar blasenn
[vas tə 'blɑsən]
en face de la place
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
e-fas dezhañ e oan deus taol
[vɑs teɑ̃ wɑ̃n dəs to:l]
j'étais en face de lui à table
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
bet en ti e-fas
[bet ti: vɑs]
ayant été dans la maison d'en face
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
pa dapez an hent e-fas da...
[pe 'dɑpez nɛn vas tə]
quand tu prends la route en face de...
Jerar Tili, 1947, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ (T. : 'ba Trezelan emañ o chom ?) 'mañ ket ! peogwir emañ o chom aze, e penn ti Chapuis, e-fas ti Chapuis just aze, emañ o chom, oui ! hag he mab a deu... a deu... a arrie herie da souetiñ he anniversaire dezhi spesialamant, da adpartiañ... (T. : chañs 'deus !) ya sur 'deus ! (T. : deus pell ?) deus Pariz ! hag... hag arlene, arlene e oa deut eu... à l'improviste ivez e oa deut da faire une surprise, ha pa eo bet la surprise e oa serr an nor, 'oa ket den ebet er gêr !
[ˈmɑ̃kət pu mɑ̃ ʃo̞m ˈɑːhe̞ - pe̞n ti ʃaˈpɥi - vas ti ʃaˈpɥi ʒyst ˈɑːhe̞ - mɑ̃ ʃo̞m - wi - a i mɑːb da da - ˈhɑje̞ ˈhɛje - də ˈswɛtĩ i anivɛʁsɛʁ dɛj spesjaˈlɑ̃mɑ̃n - da hatpaʁˈtiːɑ̃ - ja zyːʁ døs - dəs ˈpɑːʁis - a ag aʁˈlœːne - aʁˈlœːne wa dœt ə ... ˈie wa dœt ... - a pa he̞ bed ... wa zɛʁ ə ˈnoːʁ - wa ˈdenbe ge̞ːʁ]
(T. : elle habite à Trezelan ?) non ! puisqu'elle habite là, au bout de chez Chapuis, en face de chez Chapuis juste là, qu'elle habite, oui ! et son fils vient... vient.... arrive aujourd'hui pour lui souhaiter son anniversaire spécialement, pour repartir... (T. : elle a de la chance !) oui pour sûr qu'elle en a ! (T. : de loin ?) de Paris ! et... et l'an dernier, l'an dernier il était venu à l'improviste qu'il était venu pour faire une surprise, et quand c'était la surprise, la porte était fermé, il n'y avait personne à la maison !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ sell diouzhin e-fas
[zɛl də'wĩ vɑs]
regarde-moi en face
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ just e-fas da prenestr hon gambr
[ʒys vɑs tə 'prɛ:nɛz ɔ̃m gɑ̃m]
juste en face de la fenêtre de notre chambre
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ otoioù 'ba un tu, otoioù 'ba unan all, reoù oc'h arriet war-lerc'h, reoù oc'h arriet e-fas
[o'tojo ban ty: o'tojo ban al ɹew 'hɑjə waɹ'lɛɹh ɹew 'hɑjəd vɑs]
des voitures d'un côté, des voitures de l'autre, certains qui arrivent de derrière, certaines qui arrivent de face
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'ba ar fas zo un nor all ha hoñ a vez digoret...
[bah vɑs so no:r ɑl a hɔ̃: ve 'djo̞:ɹət]
en façade il y a une autre porte et elle s'ouvre...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)