Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

corde

kordenn

ha c'hoazh euh... e ween se aze d'ober kerden ha traoù d'ober skoubidouioù pe un tamm bennak aze, d'ober evel lasoù ha tout

[a hwɑs ə 'weɛn ze 'ɑhe 'do:bər 'kɛrdɛn a trɛw ‘do:bər ˌskubi'duju pe dɑ̃m mə'nɑ:g 'ɑhe 'do:bər wɛl 'lɑso a tut]

et encore euh... je tordais ça là pour faire des cordes et tout, pour faire des scoubidous ou quelque chose là, pour faire comme des lacets et tout [jonc]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pakañ ar gordenn

['pɑkɑ̃ 'gɔrdən]

ramasser [enrouler] la corde

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

dispakañ ar gordenn

[di’spɑkɑ̃ ’gɔrdən]

dérouler la corde

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar gordenn oa en-dro d'e c'hoûg

['gɔrdən wa ndro: di huk]

la corde était autour de son cou [enroulée]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

astenn, astenn ar gordenn, sachañ anezhi

['ɑstɛn 'ɑstɛn 'gɔʁdən - 'ʒɛʃə nɛj]

tendre, tendre la corde, la tirer

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

lakat anezhi stenn, lakat ar gordenn stenn, oui, stenn, lakat anezhi stenn

[’lɑkə nɛj ’ste̞n - ’lɑkə ’gɔʁdən ’ste̞n - wi - ste̞n ’lɑkə nɛj ’ste̞n]

la tendre [litt. la mettre tendue], tendre la corde, oui, tendue, la tendre

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kerden

['kɛrdən]

des cordes

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Met an tortis a vije graet gant kerden.

[mɛ n'toʁtis viʒe 'gwet kãn 'kɛʁdən]

Mais la grosse corde était faite de cordes.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ar gordenn

gordeun

[goʁdən]

corde

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ar gordenn

gordeun

[goʁdən]

corde

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

kerden

kèrdeun

[kɛʁdən]

cordes

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

kordennoù

gordeno

[goʁdeno]

cordes

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

lakat ar gordenn en-dro d'e c'hoûg

['lakə 'goʁdən dʁo di 'huk]

mettre la corde à son cou

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

dispakañ ar gordenn ya

[di’spɑkɑ̃ ’gɔrdən ja]

dérouler la corde oui

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa stag gant... gant un tamm pennad kordenn

[wa stɑ:k kɑ̃n gɑ̃n tɑ̃m 'pɛnɑt 'kɔɹdən]

elle était attachée par... par un bout de corde

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

tortis

an tortis

['ntɔrtis]

la corde

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gant tortisoù ha neuze...

[gɑ̃n tɔr’tiso a ’nœhe]

avec des cordes et aussi...

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh zo war ar c'harr ivez... da stardañ an tortis war... diwar ar garg, 'teus un... 'teus un all traouilh, unan e pep penn, e stardez ar penn a-raok hag e stardez ar penn a-dreñv, gant ur vazh houarn

[hẽ̞:s so war hɑr ije də 'stɑrdɑ̃ 'tɔrtiz war diwar gɑrg tøz ən tøz ən ɑl 'trɑwiʎ yn pop pɛn 'stɑrdɛs pɛnə'rog a 'stɑrdɛs pɛn'drẽ: gɑ̃n va'suarn]

celui-là est sur la charrette aussi... pour serrer la corde sur... sur la charge, tu as un... tu as un autre treuil, un de chaque côté, tu serres l'avant et tu serres l'arrière, avec une barre en fer

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

An tortis a vije sachet warnañ. An tortis ya. Ya, heñ a oa tev, tevoc'h evit ur gordenn.

[n'tɔʁtis viʒe 'jɛʃəd 'waʁnã – n'tɔʁtis ja – ja 'hẽː wa 'tew 'tewɔh wid 'gɔʁdən]

C'est sur la grosse corde qu'on tirait. La grosse corde, oui. Elle était épaisse, plus épaisse qu'une corde [normale].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

tortis

tortis

[toʁtis]

grosse corde pour attacher la paille ou le foin à la charrette

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

tortisoù

tortiso

[toʁtiso]

des grosses cordes

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)