Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

n'importe comment

disklabez

krog int da c'hoari disklabez

[kʁɔg iɲ də hwɑj di'sklɑ:be]

ils commencent à jouer n'importe comment [boules]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

forzh penaos

se zo brezhoneg forzh penaos

[ze zo brɛ'zɔ̃:nək fɔrs pə'nɔ̃:s]

ça c'est du breton n'importe comment

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

forzh penaos e raen...

[fɔrs pə'nɔ̃:z rɛn]

peu importe comment je faisais...

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

forzh penaos

[fɔrs pə'nɔ:s]

n'importe comment [de toute façon]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

forzh penaos

[fɔrs pə'no:s]

n'importe comment

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ordin e vez kavet d'ober forzh penaos hañ

['ɔrdin ve kɑ:d do:r fɔrs pə'nɔ̃:z ɑ̃]

on trouve toujours à faire n'importe comment

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar re-se zo mat forzh penaos

['rehe zo mɑ:t fɔrs pə'no:s]

ceux-là sont bien n'importe comment

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ne gouezhfomp ket forzh penaos

[gwe'fõm kə fɔrs pə’no:s]

n'importe comment, nous ne tomberons pas

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)

forzh penaos

fors penos

[foʁs pønɔz]

n'importe comment

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ne vo ket kollet forzh penaos

[vo kə 'kɔlət fɔrs pə'nɔ̃:z ɑ̃]

il ne sera pas perdu n'importe comment

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

forzh penaos

[fɔrs pə'nɔ̃:s]

n'importe comment

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)