krog int da c'hoari disklabez
[kʁɔg iɲ də hwɑj di'sklɑ:be]
ils commencent à jouer n'importe comment [boules]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ se zo brezhoneg forzh penaos
[ze zo brɛ'zɔ̃:nək fɔrs pə'nɔ̃:s]
ça c'est du breton n'importe comment
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
forzh penaos e raen...
[fɔrs pə'nɔ̃:z rɛn]
peu importe comment je faisais...
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
forzh penaos
[fɔrs pə'nɔ:s]
n'importe comment [de toute façon]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
forzh penaos
[fɔrs pə'no:s]
n'importe comment
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ordin e vez kavet d'ober forzh penaos hañ
['ɔrdin ve kɑ:d do:r fɔrs pə'nɔ̃:z ɑ̃]
on trouve toujours à faire n'importe comment
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ar re-se zo mat forzh penaos
['rehe zo mɑ:t fɔrs pə'no:s]
ceux-là sont bien n'importe comment
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ne gouezhfomp ket forzh penaos
[gwe'fõm kə fɔrs pə’no:s]
n'importe comment, nous ne tomberons pas
Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)
forzh penaos
fors penos
[foʁs pønɔz]
n'importe comment
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ ne vo ket kollet forzh penaos
[vo kə 'kɔlət fɔrs pə'nɔ̃:z ɑ̃]
il ne sera pas perdu n'importe comment
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ forzh penaos
[fɔrs pə'nɔ̃:s]
n'importe comment
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)