Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

toucher

stokañ

Gwelet an temoù Stokañ (toucher) ha Stokañ (heurter)

ma ne dapont ket da stokañ o daouarn, unan e pep tu d'ar wezenn kua

[ma 'dɑpɛɲ kə də 'stɔkɑ̃ o 'dɑwən yn pop ty: də 'weən kya]

s'ils n'arrivent pas à se toucher les mains, un de chaque côté de l'arbre quoi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

stokañ a ra tu bennaket

[stɔk ə ra ty: bə'nɑ:k]

ça touche [frotte] quelque part

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa ket droed da stokañ dioute

[wa kə drœt tə 'stɔkɑ̃ dɔ̃tɛ]

il n'y avait pas le droit de les toucher [enfants de riches]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

d'en em stokañ

[də nɔ̃n 'stɔkɑ̃]

[place-les] à se toucher

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

e veze... e veze... e veze... ha goude e veze troc'het daou damm kig-sall, eñ ne oa ket d'ober stokañ dioutañ ac'hann da adverenn

[viʃe viʃe viʃe a gu: viʃe 'tɾohə dɔw dɑ̃m kic'sɑl hẽ̞: wa kə do:r 'stɔkɑ̃ dɔ̃tɑ̃ hɑ̃n də ha'vɛɾn]

il y avait... il y avait... il y avait... et après on coupait deux morceaux de lard, lui il ne fallait pas le toucher avant le goûter

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

aze 'neus ket droed da stokañ dezhe

['ɑhe nœs kə drœt tə 'stɔkɑ̃ dɛ̃:]

là il n'y a pas le droit de les toucher

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

n'on ket penaos ne stoka ket an otoioù en enne

[nɔ̃ kə pə'no:z ə 'stɔka kəd no'tojo ne'nɛ:]

je ne sais pas comment les voitures ne les touchent pas

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ne stokan ket deus...

['stɔkɑ̃ kə dys]

je ne touche pas au... [au moteur de la voiture, je n'y mets pas le nez]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha ne oa ket ezhomm da stokañ dionti re, kar, me a lavar dit, honnezh a rae vil, hañ. Beñ, honnezh a oa kat da droc'hañ koad te.

[a wa kəd 'eːm də 'stɔkã 'dõnti 'ʁeː ka 'me 'laːʁ dit hõ ʁe 'viːl ã – bɛ̃ 'hõ wa 'kat tə 'dʁɔhã 'kwat te]

Et il ne fallait pas trop la toucher [approcher ses doigts], car, je te dis, elle pouvait faire du dégât. Ben, elle était capable de couper du bois pardi.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

kazi en em stokont

['kɑ:he nɔ̃n 'sto̞kɛɲ]

ils se touchent presque

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

en em stokañ a reont kwa

[nɔ̃n 'stɔkɑ̃ ʁɛɲ kwa]

elles se touchent quoi [communes]

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ ne vez ket stoket dioute ken

['bœmɑ̃ ve kə 'stɔkə dɔ̃ntɛ ken]

maintenant on ne les touche plus [enfants, fessées]

Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)

touchañ

Gwelet an tem Stokañ

Neuze 'meus soñj 'ma graet betek triwec'h vloaz abalamour dezhi da douchañ ar familiales.

Neuzé meus choñch ma gwèt béték triwèh la bañw tèi de douchañ familiales.

Alors je me souviens que je l'avais fait jusqu'à dix-huit ans pour qu'elle puisse toucher les aides familiales.

Il s'agit de cours à domicile.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

E-kichen a-hend-all e douchen evit tri.

Kichen hèndall douchèn wit tri.

Alors que sinon je touchais [les aides familiales] pour trois.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Eviton-me e oa se un dra bennak bepred peogwir feiz e douchen familiales diwarni bepred.

Witon-mé oa zé en dra bénnak bopet, pegur fé douchèn familiales diwarni bopet.

Ça représentait quelque chose pour moi en tout cas, puisque je touchais les aides familiales grâce à elle.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

bepred zo reoù zo bet touchet gant ar rev

['bopəd zo rew zo be 'tuʃəd gɑ̃n rɛw]

toujours est-il que certaines ont été touches par le gel [primevères]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hopala, na douchez ket deus hennezh paotr bihan !

[o'pɑla 'duʃɛs kə dəs hẽ̞:s pɔd'biən]

oh là, ne touche pas celui-là mon petit gars !

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

... 'h eo ma gazeg-me a oa o touchañ dezhi te sur a-walc'h

[hɛ mə ’gɑ:zəg me wa tuʃ tɛj te zur wah]

... que ma jument à moi était en train de la toucher sans doute

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

honnezh a soñje dezhi moarvat eo ar gazeg a oa o touchañ dezhi

[hɔ̃:z 'ʒɔ̃:ʒɛ dɛj ma'had ɛ 'gɑ:zək wa tuʃ tɛj]

elle pensait certainement que c'était la jument qui la touchait

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

evurusamant 'na ket... 'na ket touchet dezhañ

[ˌevyʁy'zɑ̃mɑ̃n na kə na kə 'tuʃət teɑ̃]

heureusement qu'il ne l'avait pas touché [tir de fusil]

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)