Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

tromper (se –)

trompañ (en em d–)

en em drompet oa 'ba e goñchoù

[nɔ̃n 'drɔ̃mpəd wa ba i 'gõʃɔ]

il s'était trompé dans ses comptes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne soñj ket din en em drompan

[ʒɔ̃:s kə tĩ nɔ̃n ’dʁɔ̃mpɑ̃]

je ne pense pas me tromper

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

aze en em drompañ deus an devezhioù marteze

['ɑhe nɔ̃n 'drɔ̃mpɑ̃ dœz ən de'we:ʒo ma'te:ze]

là je me trompes de journées peut-être

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

en em drompet out, evel-se eo ret ober

[nɔ̃n 'drɔ̃mpəd ut 'vise e rɛd 'o:bər]

tu t'es trompé, c'est comme ça qu'il faut faire

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

arru a ran d'en em dromplañ gante kar ne vez ket komzet ken... deus an traoù-se

[ɑj rɑ̃ də nɔ̃n 'drɔ̃pɑ̃ gɑ̃tɛ kar ve kə 'kɔ̃mzə ken dəs trɛw ze]

j'arrive à me tromper sur eux car on ne parle plus... de ces choses-là

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

n'ez ket d'en em drompañ !

[nɛs kə də nɔ̃n 'drɔ̃mpɑ̃]

ne vas pas te tromper [fais attention de ne pas te tromper] !

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bep tro en em drompe Sesil

[bo̞p tʁo̞ nɔ̃n 'dʁɔ̃mpɛ se'sil]

Cécile se trompait à chaque fois

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

abaoe... abaoe 'h on en oa... abaoe 'h on en oad da... da votañ, ma wech kentañ ya, ma gartenn 'meus... 'meus anezhi, 'meus ket c'hoant d'en em drompañ, xxx ( ?) lâret dit hañ, abaoe 'h on o votañ e votan kommunist, met ma gartenn 'meus anezhi neuze abaoe...

[bwe bwe hɔ̃ nwɑ - bwe hɔ̃ nwɑ:d də də 'vo̞tã - mə weʃ 'kentɑ̃ ja - mə 'gɑɹtən møs møz nɛj - møs kə hwɑ̃n də nɔ̃n 'dɾɔ̃mpɑ̃ - pəbulz 'lɑ:ɹə tid ɑ̃ - bwe hɔ̃ 'vo̞tã 'vo̞tã komy'nist - mɛ mə 'gɑɹtən møz nɛj 'nœ:he bwe]

depuis... depuis que j'ai l'âg... depuis que j'ai l'âge de... de voter, ma première fois oui, ma carte je l'ai... je l'ai, je n'ai pas envie de me tromper, xxx ( ?) te dire hein, depuis que je vote je vote communiste, mais ma carte je l'ai alors depuis...

???

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

c'hwit(et) (bezañ –)

egile all a oa difaraket hag evel-se... met ar pezh a vo bet a vo bet bepred hag ar pezh ne vo ket... met amañ e oant c'hwitet war ma forzh, amañ pa oa kistion da goudroniñ, ma kar... ma kar bezañ skoet ur c'hamionad mein deus talek ar pignon e vije bet plat evel... evel du-hont, gwelet a rez

[e’gi:le ɑl wa ˌdifa’rɑkət a vi’se mɛ pe:z vo bet vo bed ’bopət a pez vo kə mɛ ’ɑ̃mɑ̃ wɑ̃ɲ ’hwitəd war ma bɔrs ’ɑ̃mɑ̃ pwa kis’tiɔ̃n da gu’dɾɔ̃:nĩ ma kar ma kar be ’skoəd ə hɑ̃’mjɔ̃:nə mɛɲ dəs ’tɑlɛk ’piɲɔ̃n viʒe be plɑt wɛl wɛl ’dyɔ̃n gwɛ:l ə res]

l'autre là [barrière] était défoncée et comme ça... mais il y aura ce qu'il y aura, et ce qu'il n'y aura pas... mais ici ils s'étaient plantés pour ma cour, ici quand il était question de goudronner, s'il avait voulu... s'il avait voulu benner un camion de pierres à partir du pignon, ça aurait été plat comme... comme là-bas, tu vois

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

c'hwitet on

['hwitəd ɔ̃]

je me suis trompé

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

mankout

ma 'h out manket, hi 'deus dizvanket ac'hanout

[ma hud 'mɑ̃ŋkət hi døz diz'vɑ̃ɳkəd 'ɑ̃:nut]

si tu t'es trompé, elle t'a détrompé [corrigé]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

skeiñ a-gostez

n'arrient ket da... da... da skeiñ kalz a-gostez

[na'jɛɲ cə də də də skɛɲ kɑlz 'kɔste]

ça ne leur arrivait pas de... de... de se tromper de beaucoup [volume d'une barrique]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

[troioù-lâr / expressions]

kemer gwregon evit prun

['kemɛr 'gwɛ:gɔ̃n wit pry:n]

prendre des prunes sauvages pour des prunes [se tromper]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)