Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

marché (par-dessus le –)

kaeroc'h (zo –)

... zo kaeroc'h

[zo 'kɛ:rɔh]

... [encore] plus beau [plus fort encore]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'on ket kat d'ober, zo kaeroc'h

[nɔ̃ kə kɑd do:r zo 'kɛ:rɔh]

je ne suis pas capable de faire, ce qui est plus fort encore [par dessus le marché]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

n'onn ket pelec'h emañ zo kaeroc'h

[nɔ̃ kə ple̞h mɑ̃ zo 'kɛ:rɔh]

je ne sais pas où il est par-dessus le marché

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

Aze n'eus ket... nann, n'eus ket laket mann ebet a-drek. Kaeroc'h zo, ne oaran ket pelec'h eo. Kle a ra bezañ du-mañ, met ne welan ket ervat, ne welan ket heu... kement-se.

Là, il n'y a pas... Non, il n'y a rien de mis [écrit] derrière. En plus, je ne sais pas où c'est. Ça doit être chez moi, mais je ne vois pas bien, je ne vois pas, heu... tant que ça.

À propos d’une photo.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

N'on ket kat da lavaret dit pelec'h emañ. Ne oaran ket pelec'h emañ o labourat, zo kaeroc'h.

Je ne peux pas te dire où il est [= habite]. Je ne sais pas où il travaille, encore en plus.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

marc'had (war ar –)

1. Ha evel se 'meump renket goude, heu, goude bezañ prenet ur menaj bihan 'meump renket prenañ e-lec'h e oamp c'hoazh, war ar marc'had. Ah beñ ya. Nim 'meump komañset par prenañ traoù hañ. 2. Ya. 'Pa desket prenañ.

1. A vesé meum rènket goudé, eu… goudé béañ préned e ménach pïen meum rènket prénañ lèh oam hoas, war marhat. A beñ ya, nim meum komañset par prénañ trèw añ. 2. Ya. Pa disket prénañ.

1. Et ainsi nous avons dû, heu... après avoir acheté une petite ferme, nous avons aussi dû acheter là où nous étions, par-dessus le marché. Oui, nous avons commencé par acheter des choses. 2. Oui. Vous aviez appris à acheter.

1. Plac'h, 1946, Pederneg
2. Plac'h, 1925, Trezelan (Bear)
(dastumet gant Riwal)

war ar marc'had

[war 'mɑrhat]

par-dessus le marché

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

war ar memes hent emaint o chom war ar marc'had

[waʁ mɔ̃s hɛn mɛɲ ʃo̞m waʁ 'mɑʁhat]

ils habitent sur la même route par dessus le marché

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

e vamm-gozh c'hoazh war ar marc'had !

[i vɑ̃m'go:z hwas waʁ 'mɑʁhat]

sa grand-mère en plus par-dessus le marché [ce n'est pas sa mère] !

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ma 'h efont ganeoc'h, hemañ zo deoc'h war ar marc'had

[ma 'hefɔ̃ɲ gɑ'nɛh 'hemɑ̃ zo dɛh waʁ 'mɑʁhat]

si vous les emportez, celui-ci est à vous par-dessus le marché

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)