▶ n'eo ket se a lako an nen da deskiñ brezhoneg
[nɛ kə ze ’lɑko nen də ’diskĩ brɛ’zɔ̃:nək]
ce n'est pas ça qui fera qu'on apprendra le breton
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ De Gaulle 'na laket komañs ober anezhe
[dø'gol na 'lɑkə 'komɑ̃z o:r nɛ]
De Gaulle avait commencer à les faire faire
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
lakat egile da gouezhañ
[’lɑkəd e’gi:le də ’gweɑ̃]
faire tomber l'autre
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
... e lakez ac'hanomp da labourat
['lɑkɛz hɑ̃m də la'bu:rət]
... tu nous fais travailler [les méninges]
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eus ket moaien da lakat ober unan ?
[nøs kə 'mojən də 'lɑkəd o:r yn]
il n'est pas possible d'en faire faire une ?
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
graet e vije dezhe krediñ
[gɛd viʒe dɛ: ’kre:di je]
on les faisait croire aussi
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
grez dezhañ klozañ e gambr
[gwɛs ’teɑ̃ ’klo:zɑ̃ i gɑ̃m]
fais-lui ranger sa chambre
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ grez dezhañ reiñ e... o ! n'onn ket petra eo jouet hañ !
[gwɛs ’teã ’ʁɛĩ i - ɔ: - nɔ̃ kə pʁɑ e̞ … ã]
ordonne-lui de donner son... oh ! je ne sais pas comment dire jouet hein !
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
grez dezhañ diskenn !
[gwɛs teɑ̃ ’diskɛn]
fais-le descendre !
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
grez dezhañ mont pelloc'h !
[gwɛs ’teɑ̃ mɔ̃n ’pɛlɔh]
fais-le s'éloigner !
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)