evel-se e tisfoll bepred
[və’se dis’fɔl ’bopət]
comme ça elle se calme [revient à la raison ]
??? Tisfoll
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem Sioulaat
distanet eo dezhi
[di'stɑ̃:nəd ɛ dɛj]
elle s'est calmée
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
distanañ
[di'stɑ̃:nɑ̃]
se calmer [le temps, passer d'une période chargée à une période plus allégée]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an temoù Sioulaat ha Dousaat
dousaet eo deoc'h
[du'sɑ:d e dɑh]
vous êtes calmés [sur le plan des sorties]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ a-benn teir eur all amañ e tousao dezhañ
[bɛn tɛ:rər ɑl 'ɑ̃mɑ̃ du'sɑo deɑ̃]
d'ici trois autres heures il se calmera [de fatigue]
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ec'h a prim, ec'h a prim, met dousaat a rey dezhañ
[ha pʁym ha pʁym mɛ du'sɑ:d ʁɛj deɑ̃]
il va vite, il va vite, mais il se calmera
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem Sioulaat
▶ a-benn e oa aet kuit e oa kalmet dezhi
[bɛn wa ɛt kwit wa 'kɑlmət tɛj]
lorsqu'elle est partie elle s'était calmée
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ neuze e deue ar jañdarmed feiz, da lâret feiz, reiñ peoc'h hag euh... en em arañjet
[’nœe dɛ ʒɑ̃’dɑrmət fe: də ’lɑ:rət fe: ’rɛĩ pœh ag ə nɔ̃n a’rɛ̃:ʒət]
alors les gendarmes arrivaient, ma foi, pour dire ma foi, de se calmer et euh... s'arranger
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
Dal ha ro peoc'h !
Dal a ro peuh !
[dal a ʁo pœx]
Tiens et tais-toi !
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
▶ pe trankilaat
[pe ˌtrɑ̃ŋki'lɑ:t]
ou se calmer
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)