Gwelet an temoù Ar sac'had ha Ar foñsad
▶ eñ 'neus graet ur foñsad
[hẽ̞: nøz gwɛ 'vɔ̃sət]
il a pris une cuite
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar reoù yaouank a vije graet dezhe (sachañ o friad ?), (gant ?) frioù lous !
[ɹew 'jo̞wɑ̃ŋg viʒe gwɛt tɛ: ʒɛʃ o 'vɾi:at gɑ̃n 'vɾi:o lu:s]
les jeunes ont les (faisait prendre une cuite ?), (avec ?) les morveux !
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem Ar sac'had
graet 'neus ur jerbellad
[gwɛd nøz ʒɛr'bɛlət]
il a pris une cuite
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem Ar sac'had
graet 'na ur garg
[gwɛt na gark]
il avait pris une cuite
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
kargennoù gante
[kaʁ'geno 'gɑ̃tɛ]
ivres [litt. ayant des cuites]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
ur c'horfad
horveut
[hoʁvət]
cuite
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Gwelet an tem Ar sac'had
▶ ha ne deuez ket d'ar gêr gant ur c'hovad !
[a des kə də ge̞:r gɑ̃n ’ho:vat]
et ne reviens pas à la maison avec une cuite !
Janig Gouelou, , Bear (dastumet gant Tangi)
Hemañ neus graet ur pichennad.
Héman neus gwèt pichèneut.
[hemã nøs gwɛt piʃɛnət]
Il a pris une cuite.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
pifad
pifeut
[pifət]
cuite
Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)
▶ graet 'neus ur revrad ivez
[gwɛd nøz ’ʁɛʁvəd ie]
il a pris une cuite aussi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem Ar sac'had
ur sac'had
['zɑhat]
une sacochée, une cuite
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem Ar sac'had
tortadoù
[tɔr'tɑ:do]
des cuites
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem Ar sac'had
un toufad gantañ
[ən 'tufət 'gãntã]
il est cuit [ivre]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)