peogwir e veze ordin oc'h ambetiñ ac'hanon ivez
[py'gyr viʒe 'ɔrdin ã'bɛti ãw ie]
puisqu'il était toujours à m'embêter [taquiner] aussi
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem Gaiañ
▶ ya, eñ a vez derc'het da c'haiañ anezhañ gant... gant...
[ja hẽ̞: ve 'dɛrhɛd də 'hɑjɑ̃ neɑ̃ gɑ̃n gɑ̃n]
oui, lui il continue de se faire embêter par... par...
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
gromañ ar c'hi da vezañ drouk
['gromɑ̃ hi: də 'veɑ̃ druk]
embêter le chien pour qu'il soit méchant
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem Klask jeu
hennezh zo ordin o klask jeu deus e c'hoar
[hẽ:s so ’ɔrdin klask ʃœ: døz i hwɑ:r]
il ne fait qu'embêter sa sœur tout le temps
traduction
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne vezez ket ordinal o soñjal na derc'hen da bikat aze, da dastoniñ kwa, bezañ zo serten reoù ha serten tud zo ha n'int ket kat da dremen kwa, a soñj gante int digourdioc'h evit ar re all pe... pa resevont o c'hont neuze e vez droug en enne kwa hein
[ve:s kəd ɔɾ’di:nal ’ʃɔ̃:ʒəl na ’dɛʁhɛn də də ’bicəd ’ɑ:he də das’tɔ̃:nĩ kwa be zo ’sɛʁtən ɾew a ’sɛɾtɛn tyt so nœɲ cə kɑd ’dɾemən kwa ʒɔ̃:s kɑ̃tɛ hiɲ diguɾ’di:ɔh wid ʁew ɑl pe pe ʁe’se:vɛɲ o hɔ̃n ’nœ:he ve dɾug nenɛ kwa ɛ̃]
tu n'es pas tout le temps en train de penser ni en train de continuer à piquer là, à embêter quoi, il y en a certains qui ne sont pas capable de s'en passer [la moquerie] quoi, ils pensent qu'ils sont plus intelligents que les autres ou... quand ils reçoivent la monnaie de leur pièce alors ils se mettent en colère quoi hein
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)