Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

part

lod

Gwelet an temoù Al lodenn ha Ul lodenn

pep hini 'na laket e lod

[po'pi:ni na 'lɑkəd i lo:t]

chacun avait mis sa part

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ul lod

lod

[lod]

une part

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

graet 'meus trawalc'h, graet 'meus ma lod

[gwɛd møs tʁa'wɑh ije gwɛd møz mə lo:t]

j'ai fait assez, j'ai fait ma part [de travail]

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

lodenn

Gwelet an temoù Al lodenn (douar), Al lodenn (arc'hant), Ul lodenn vras ha Ul lodenn (fraction)

ul lodenn gachoenn

[ə 'lo:dən ga'ʃoən]

une part de gâteau

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ul lodenn 'ba 'n ti

['lo:dən ban ti:]

une part [de l'héritage] dans la maison

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ul lodenn

lodeun

[lodən]

une part

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

Pep hini e lodenn.

pop ini i lodeun

[pop ini i lodən]

chacun sa part

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

perzh

... espres-kaer deus perzh ar reoù Allain

[ˌespəs'kɛ:r døs pœrz rew 'ɑlɛ̃]

... exprès de la part des Allains

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)