Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

bloquer

blokañ

egile all a oa prest eno ma... da vlokañ anezhi met oh !

[e'gi:le ɑl wa pre̞z 'e:no ma da 'vlokɑ̃ nɛj mɛ ho]

l'autre était prêt si... à la bloquer mais oh !

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa en em vloket

[wa nɔ̃n 'vlokət]

s'était bloqué

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

bouldañ

bouldañ ar jeu ivez

['buldɑ̃ ʒœ: ie]

bloquer le jeu aussi [dominos]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

bouldet eo ar jeu, a-wechoù 'h arrie ar jeu da vezañ bouldet

['buldəd e̞ ʒœ: 'we:ʒo 'hɑje ʒœ: də 've:ɑ̃ 'buldət]

le jeu est bloqué, parfois il arrivait que le jeu soit bloqué [dominos]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

sac'hañ

Gwelet an tem Sac'hañ

... a sac'he

['zahɛ]

... bloquait

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

diwall da sac'hañ e-barzh

['diwal də 'zɑhɑ̃ bɑrs]

faire attention de ne pas être bloqué dedans [trou dans la route]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

N'onn ket pelec'h int sac'het avat.

['nõŋkə 'plɛh hiŋ 'zaːhət 'hat]

Je ne sais pas où elles sont restées traîner.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Eñ zo sac'het.

E zo zaheut.

[e zo zahət]

Il n'arrive pas. [Il est bloqué.]

[se dit lorsque l'on attend quelqu'un qui met du temps à arriver]

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

skoilhañ

skoilhet 'ba douar gleb

['skoʎəd ba ‘duar glep]

freiné dans la terre mouillée

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

war-benn, tost da... da krec'h kwa, machinañ 'h arri gant ur maen bennaket met eu... n'int ket skoilhet evel eu... 'ba ar foñs, gwelet a rez, pa eo bet don evel-se, ma emañ en bloc muioc'h kwa

[waɹ’bɛn tɔst tə də kwex kwa va’ʃi:nɑ̃ hɑj gɑ̃n mi:n bə’nɑkət mɛd ə nɛɲ cə ’skoʎəd wɛl ə ba vɔ̃:z gwe̞:s pe he̞ bed dɔ̃:n və’se ma mɑ̃ ɑ̃ blɔk ’my:ɔx kwa]

à la surface, près de... du haut quoi, il [blaireau] arrive à déplacer une pierre ou deux quoi mais euh... ils ne sont pas bloqués comme euh... dans le fond, tu vois, quand il a été profondément comme ça, où c'est plus en bloc quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)